Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Das Lebensprincip des menschlichen Leibes ist die gottgeschaffene Menschenseele (bei Duns Scotus) in drei virtuell verschiedenen Potenzen (vegetativa, sensitiva, intellectiva), als Eins (s. Werner). Bei den nach dem im Magen vorhergegangenen Process in der Leber bereiteten Fundamentalsäften wird aus dem edelsten der vier im Herzen des Blutes der „spiritus vitalis" dargestellt und dieser in den Hirnhöhlen zum „spiritus animals" raffinirt (bei Melanchthon). Der Genius natalis des Menschen ist zugleich sein Genius fatalis, an welchen sich seine Fortuna, sein Fatum, die Qualität seines Temperaments, seiner Neigungen und seines Lebenslaufs knüpft (s. J. H. Krause). Genius generis nostri parens (s. Laberius) wurde als Genius natalis verehrt (am Geburtstage). In Attika gehörte Aphrodite Kwas zu den Genetylliden. Nach Cornelius Agrippa erhält der Mensch seinen Astralgeist oder Geburtsdämon aus dem Sternenlauf (s. Horst). Maniam larvorum matrem aviamve putant (Paul. Diacon.), und Torgarnsuk's Grossmutter entspricht die des Teufels. Slade wurde von dem IndianerGeist Owassoo geleitet (bis zur Verabschiedung).

Genius (bei Aufustius) deorum filius et parens hominum (s. Festus), wie Mavu die Seele 1) aus Nodsie sendet (bei den Eweern). Deos immortales sparsisse animos in corpora humana (meint Cicero), und Jivatma gehört (im Pantheismus) zu Paramatma (der Weltordnung gemäss). Der Sonnengott Ra bezeichnet sich als Seele und ihre Doppelung, die Seele in Zwillingen zweifach (s. Tiele), wie Edro die

1) Dieu, en créant l'âme, a créé une substance qui a la proprieté de s'unir au corps, d'agir sur le corps et par le corps, en vertu d'un certain rapport qui règne entre ces deux choses (nach Godart). Xenophanes dixit unum esse omnia et id esse deum (s. Cicero). ɛós tis ¿v jμív (Anaxagoras). Die Schutzgeister wohnten in den Tepictoton genannten Idolen (bei den Tlascalanern). In den Schutzgeistern der Chaldäer begreifen sich die Mas (soldat, combattant) und (accadisch) Lamma oder (assyrisch) Lamas (s. Lenormant).

Seele reflectirt (in Guinea) als (persischer) Fravashi (im Genius).

Indem sich das für das Belebte Charakteristische (der Beseelung) bei dem animalischen Reich besonders (mit nächstem Anschluss an den Menschen) in der Ortsbewegung documentirt, werden die Bewegungen der Gestirne 1) als Ausdruck der Weltseele gefasst, die, wenn im Paramatma dann die Jivatma einbegreifend, auf das Schicksal derselben durch ihre Erscheinungsweise Rückwirkung zu beweisen hat. Dadurch mag dann auch die unbelebte Natur in schöpferische Beseelung hineingezogen werden, indem (den für Masakh angelegten Köpfen) schon bei der Individualseele eine Einkörperung in mineralische oder vegetabilische Substanzen (als Fasakh und Rasakh) denkbar erscheint, unter den „Filsofi" oder Hakim (Zirek oder Farzanah). Oder es mögen sich

1) Agháto démón, or Shis, and Hermes al hermes or Idris, and the philosophers said, that the Almighty Auctor created the celestial bodies aud the stars in such a manner that, from their movements, effects may be manifested in the nether world, that is to say, the events below are subject to their motions, and every constellation, and every degree of altitude has its particular nature; which being known by experience, and information having been collected about the qualities of the degrees, the celestial signs, and their influences, it is in this manner evident that they are near the all-just; and that the house of prayer, the Kâbah of truth, and the Kiblah of conviction is heaven. The wise men believe, that every master of fame worshipped one of the stars (wie Moses Saturn, Jesus die Sonne, Mohammed Venus). „It is stated in the Akhtaristan, that the Sipasian tenets were that the stars and the heavens are the shadows of the incorporeal effulgences" (im Dabistan). Every one of the fixed stars and planets becomes king and is each ruler by itself for one thousand years, and for other thousand years along with partners (im Desatir), und so die Sternenwelt (bei Sabäern). Niravarana taught, that what others call the soul is only something similar to light, diffused through the body, which is capable of depression or extension, and which dies with it (s. Ward). Die Nahuatl verweisen ihre Seele auf die Todtengebeine in Goatzacoalco (s. Herrera) zur leiblichen Auferstehung (aus Reliquien der Mumien).

dann aus den Elementen des Anfangs die Afrad (rudimental units) durch Vegetabilien bis zum Animalischen (Dabtahulares, the reptiles of the world") fortentwickeln zum Menschen (nach den Mizan), in den Evolutionen einer Ascendenz oder Descendenz (wie beim hawaiischen Emporblühen oder Pua aus Kumulipo).

Unter den Einflüssen geographisch(-historischer) Umgebung gestaltet sich der Mikrokosmos in der Mitte seiner Wandlungswelt, deren Centrum er bildet mit den Projectionsbildern 1) ringsum an der Peripherie (ethnischen Horizonts). The World is a Man and Man is a World (im Desatir), for they term the World the Great Man (Meh-merd), and the Vast Man (Mehin-Merdum), and the Vast World, and Man they call the Microcosmos or Little World (Kehin Jehan). Iman Kamil (the perfect man) is the reunion of all the worlds divine and natural, universal and partial (bei den Sufis). Der Mensch ist ein physisches Wesen und seine moralische Existenz ist nur eine besondere Seite der physischen (s. Holbach), beim Einklang physischen und moralischen Ge

1) Aus der Rückläufigkeit der Empfindungsbewegung, die ein „Streben" (conatus) gegen die Objecte hin ist, erklärt sich die Versetzung der Empfindungsbilder nach Aussen (s. A. Lang) im Phantasma, „quod propter conatum versus externa semper videtur tanquam aliquid situm extra organum“ (bei Hobbes). Ohne den Begriff der genetischen Erzeugung" (Fichte) oder der „idealistischen Entwicklung" (Hegel) kann (bei der Einheit des Denkens) in der Kategorientafel (Kant's) „von einem System nicht wohl die Rede sein" (s. Kirchmann). Der Materialismus bewegt sich fortwährend in dem Widerspruch, geistige Function als Thatsache gelten zu lassen, die er durch seine eigene Auffassung auch wieder vernichtet (s. Schaller) bei Mangel der Bausteine für die Induction (bis ethnisch beschafft). Locke's (durch Hobbes auf Bacon rückweisender) Sensualismus führt einerseits auf den Idealismus (Berkeley's) und kritische Skepsis (bei Hume), sowie andererseits auf den Materialismus (in Holbach's Schule). Die anthropologische Statistik (mit der Moralstatistik) käme auf Kant's pragmatische Anthropologie, in Betreff einer Wissenschaft von Menschen, als „frei handelndem Wesen", um in der Nothwendigkeit die Freiheit nachzuweisen (aus harmonischer Gesetzlichkeit).

setzes (im Dharma). Pallas Athene wird aus Zeus' Haupt geboren, comme son énergie ou sa pensée divine" (s. Guigniaut), wie auf Hawaii (und in Mikronesien).

[ocr errors]

Aus dem Irdischen strebt es dann hinauf nach gestirntem Himmel" droben (s. Kant), und die Seele ist unsterblich, weil stets bewegt, gleich allem Göttlichen, in Mond, Sonne, Sternen1) und dem ganzen Himmelsgewölbe (bei Alkmäon). The code of Mahabad (Paiman-i-Farhang) states, that, whatever occurs in this elemental world proceeds entirely from the planets (im Dabistan). The Bali or stellar astrology (jyotisha) schliesst sich (in Ceylon) an den Capua-Dienst an (s. Upham) in den Büchern Nawaggraha Suntiya (Warahamihira) oder Duwabreka (der Bali Sloka). Nach dem Jhwanas-safa treten bei der Schöpfung des Embryo die geistigen Kräfte der Gestirne hinzu (s. Dieterici) und so kommen die Attribute der mythologisch mit den Sternen verknüpften Götter bei der Astrologie zur Verwerthung (für den Menschen in all seinen Gliedern znnächst). Le ciel est habité par les dieux de premier ordre, par les femmes qui meurent en couches, par les guerriers tombés sur les champs de batailles. par les suicides et surtout par la classe aristocratique des chefs (auf den Marquesas). D'autres dieux, inferieurs aux premiers, habitent l'enfer (s. Radiguet). Im aztekischen Sonnen-Paradies gehen neben den Seelen gefallener Krieger die der im Kindbett verstorbenen Wöchnerinnen ein, im Tanzesreigen zusammentreffend (am Zenith um Mittag) s. Cltrl. d. a. Amrk. II. S. 776.

Als Stationen des Devayana finden sich Agniloka, Vayu

1) The possessors of Fardat and Fartab or those who are didirected by inspiration and revelation, have laid down, that every star whether fixed or planetary, is regent during certain periods of several thousand years (nach dem Dabistan). Die Vorbilder stehen (in Peru) in den Constellationen gezeichnet (eines xooμos vontos). Auch Thiere, Pflanzen und Mineralien haben ihren geistigen Leib oder ihr „Complement" (s. Friese) für die Spiristen (mit Perisprit), wie im Animismus der Vairua oder Kelah u. s. w. (pantheistisch).

loka, Varunaloka, Indraloka, Prajapatiloka, Brahmaloka (ín dem Kaushitakibrâhmana). Nach Agniloka schalten sich Tag, Monat, Jahr u. s. w. ein, nach Vayuloka Sonne, Mond, Blitz. „Daselbst ist ein Mann (Geist), der ist nicht wie ein Mensch, der führt die Seele 1) zu Brahman" (s. Deussen), als Psychopompos mit Höllenhunden zum Todtenpfad führend (bei Eskimo). In dem aus den vier Elementen des Weltkörpers gebildeten Leibe) stammt von der Seele (wie ihr vernünftiger

1) Nach der Secte der Sipasier (im Dabistan) eternal souls are meant the spirits of Spheres (in der „Mahabadian Dynasty“). Authentic revelation is only obtained by the world of ecstasy or similitude, called Manistan (s. Shea) aus Mano (im Nam-Dhamma). Anima ex superiore Mundi parte ad inferiora haec delabatur, sc. per duos Tropicos Cancri et Capricorni, qui Solis Portae a veteribus vocantur; per has portas animae de caelo in terras meare et de terra in caelo remeare creduntur (s. Macrobius), im Kreislauf des xvxhos yeveσews unablässiger Bewegung (bis zur Erlösung), motion essential to matter (s. Toland).

2) The whole world is an Individual: Its Body which is composed of all bodies, is called the Universe (Tehîm); Its Soul consists of all Souls and is called the City-of-Souls (Rewângird); And its Intelligence is composed of all Intelligences and is called the Cityof-Understanding (Hoshgird). This is the Great Man. When you have contemplated this World so wonderful, still it is but a single one of His worshippers. If you open the eye of your heart you will perceive that the heaven is the skin of this great Individual; Kywân (Saturn) the spleen, Barjîsh (Jupiter) the liver, Behrâm (Mars) the gall, the Sun the heart, Nahîd (Venus) the stomach, Fîr (Mercury) the brain, the Moon the lungs, the fixed Stars and the Mansions of the Planets the veins and nerves, the fire the warmth of Iris motion in the way of God, the air his breath, the water his sweat, the earth the place on which he steps as he walks, the lightning his laugh, the thunder his voice, the rain his tears, and organised bodies the worms in his belly: while his Soul is composed of the Souls above and below, and his Intelligence of the Intelligences above and below. Man therefore should not rest satisfied with being a belly-worm; but ought to strive to become a Soul. The substance of what has been explained is contained in the Hânejtûr, which is a portion of the Desâtîr written in the Pimrâni tongue (im Desatir). Im Desatir (sent to Mahabad oder Mahabodhi) „is ex

« AnteriorContinua »