Stole from my bed: And yefternight, at fupper, I urg'd you further; then you fcratch'd your head, But, with an angry wafture of your hand, Bru. I am not well in health, and that is all. Bru. Why,, fo I do:-Good Portia, go to bed. 7 On your temper; the difpofition of your mind.. MALONE. Hare Have had refort to you: for here have been Bru. Kneel not, gentle Portia. To keep with you at meals, comfort your bed, Portia is Brutus' harlot, not his wife. Bru. You are my true and honourable wife; As dear to me, as are the ruddy drops That vifit my fad heart. Por. If this were true, then fhould I know this fecret I grant, I am a woman; but, withal, A woman that lord Brutus took to wife: I grant, I am a woman; but, withal, A woman well-reputed; Cato's daughter.9 Think you, I am no ftronger than my Being fo father'd, and fo husbanded? fex, Tell me your counfels, I will not disclose them: Here in the thigh: Can I bear that with patience, Bru. O ye gods, [Knocking within Render me worthy of this noble wife! Hark, hark! one knocks: Portia, go in a while; heart. All 8 Perhaps here is an allufion to the place in which the harlots of Shakfpeare's age refided. STEEVENS. 9 By the expreffion well-reputed, the refers to the eftimation in which fhe was held, as being the wife of Brutus; whilst the addition of Cato's daughter, implies that he might be expected to inherit the patriotic virtues of her father. It is with propriety therefore, that the immediately asks, Think you I am no ftronger than my fex, Being fo father'd, and so busbanded ? HENLEY All my engagements I will conftrue to thee, Enter Lucrus and LIGARIUS. [Exit PORTIA. Lucius, who's that, knocks? Luc. Here is a fick man, that would fpeak with you. Lig. Vouchfafe good morrow from a feeble tongue. Bru. Such an exploit have I in hand, Ligarius, Lig. By all the gods that Romans bow before, Bru. A piece of work, that will make fick men whole. I fhall unfold to thee, as we are going To whom it must be done. Lig. Set on your foot ; And, with a heart new-fir'd, I follow you, Todo I know not what: but it fufficeth, That Brutus leads me on. Bru. Follow me then. [Exeunt SCENE 2 i. e. all that is character'd on, &c. STEEVENS. 3 i. e. who is that, who knocks? Our poet always prefers the familiar language of converfation to grammatical nicety. Four of his editors, however, have endeavoured to deftroy this peculiarity, by reading-who's there that knocks? and a fifth has, who's that, that knocks? MALONE. + Here, and in all other places where the word occurs in Shakspeare, to exorcife means to raise spirits, not to lay them; and I believe he is fingular in his acceptation of it. M. MASON. The fame. A Room in Cæfar's Palace. Thunder and lightning. Enter CESAR, in his Night-gown. Serv. My lord? Enter a Servant. Caf. Go bid the priests do prefent facrifice, And bring me their opinions of fuccess. Serv. I will, my lord. Enter CALPHURNIA. [Exit. Cal. What mean you, Cæfar? Think you to walk forth? You shall not ftir out of your houfe to day. Caf. Cæfar fhall forth: The things, that threaten'd me, Ne'er look'd but on my back; when they fhall fee The face of Cæfar, they are vanished. Cal. Cæfar, I never ftood on ceremonies,5 And graves have yawn'd, and yielded up their dead: In ranks, and fquadrons, and right form of war, 6. The noife of battle hurtled in the air, And ghofts did fhriek, and fqueal about the streets.. O Cæfar! 5 I never paid a ceremonious or fuperftitious regard to prodigies or omens. STEEVENS. • To burtle is, I fuppofe, to clash, or move with violence and noife. STEEVENS. To burtle originally fignified to push violently; and, as in fuch an action a loud noise was frequently made, it afterwards feems to have been used in the fenfe of to claf. MALONE. O Cæfar! these things are beyond all use, And I do fear them. Caf. What can be avoided, Whofe end is purpos'd by the mighty gods? Cal. When beggars die, there are no comets feen; Of all the wonders that I yet have heard, It seems to me moft ftrange that men should fear; Will come, when it will come. Re-enter a Servant. What fay the augurers Serv. They would not have you to ftir forth to-day. Plucking the entraails of an offering forth, They could not find a heart within the beast. Caf. The gods do this in fhame of cowardice: And Cæfar fhall go forth. Cal. Alas, my lord, Your wifdom is confum'd in confidence. Do not go forth to-day: Call it my fear, That keeps you in the house, and not your own. Caf. Mark Antony shall fay, I am not well; And, 7 This is a sentence derived from the ftoical doctrine of predeftination, and is therefore improper in the mouth of Cæfar. JOHNSON, * The ancients did not place courage but wisdom in the heart. JOHNSON |