Imatges de pàgina
PDF
EPUB
[ocr errors]

simo que el autor, sin apartarme jamas de sus proposiciones, pero expresándolo en una forma que no desdíga del estilo moderno.

Esta mejora con que yo doy al publico las obras del obispo Casas no sera tal vez muy conocida en la traduccion a la lengua francesa, porque no se presentan fácilmente á la vista los dos extremos de la comparacion; pero los lectores instruidos en la lengua española veran la diferencia.

vo por

Los Franceses mismos podran encontrar algunas ventajas en la traduccion actual si la cotejan con la que publicó un anonimo año 1642, impresa en dozaJuan Caffin y Francisco Plaignard; bien que se hizo ya libro raro ; y no contiene mas obras que la Relacion de las crueldades, un compendio de la de Remedios, y algunos prólogos del obispo Casas. Nuestra edicion comprende otras varias distintas obras del autor original que se designan en la tabla de capitulos.

La segunda eircunstancia que hacia fastidiosa y fatigante la lectura, es una continuacion de copias de textos de la sagrada escritura y de varios autores en lengua latina, cortando el hilo de las narraciones conforme al mal gusto escolástico del tiempo en que

aquel escribia en España; pues el zelo ardiente que le animaba en favor de la libertad de los Indios, no le permitía quedarse sin multiplicar tantas pruebas de autoridad extrinseca quantas su vasta lectura le sugería; y no reparaba en que pudiese fastidiar à los lectores, contal que los consejeros del rey, a quienes deseaba convencer, conocieran la razon que le

asistía.

Yo he procurado eximír á mis lectores de aquel disgusto. Las obras del señor obispo no se han de leer ya por los jueces indicados, sino solo por los que mirandolas como históricas, quieran instruirse de su contenido para sacar utilidad de su lectura en los casos análogos que puedan ocurrir pues tal es el fruto de la historia.

Consiguientemente suprimo las autoridades latinas que no hacen falta para conocer la razon y la fuer

za de los argumentos de que se valía para persuadir

cuanta justicia tenian los Indios Americanos en las pretensiones que por ellos hacia su padrino y defensor.

La tercera circunstancia fastidiosa era ser los parrafos excesivamente largos sin apartes; lo que, unido é las otras calidades, fatigaba infinitamente á los que

no hallan mucho placer en la lectura de la historia sino cuando â sus ojos materiales está un punto final para descansar y tomar aliento.

[ocr errors]

Yo los he multiplicado conforme lo dictaba la variedad de proposiciones del autor; y si bien ésta mejora pertenece á la parte tipográfica mas que al fondo de la obra, sin embargo tiene bastante relacion con él; porque cualquiera se penetra de las razones del autor cuando lee con placer y sin fatiga, mejor que leyendo con disgusto y cansancio; y aquello se verifica multiplicando las mansiones para descansar.

La cuarta circunstancia desagradable consistía en el Tratado sobre la libertad de los Indios que ya estubiesen esclavos cuando se prohibio la esclavitud para lo sucesivo. En esta obra establecio una conclusion que procuró probar y despues añadio tres Corolarios en lengua latina observando la forma silogística. No solo era inútil esto para los que no entienden latin, sino fastidioso á los que lo saben; porque la finura del gusto moderno se desdeña de hablar como el dialéctico del siglo en que prevalecía el modo de persuadir en el Perypato.

Yo he librado de semejante disgusto á los lectores,

[ocr errors]
[ocr errors]

reduciendo el fondo de las proposiciones y pruebas

del autor á discurso en que se manifiesta la idea del señor obispo por el método adoptado para cualquiera otro asunto por los literatos.

No me he contentado con estas cuatro mejoras: he creido que, la crítica de nuestro tiempo exigía otras, y he procurando agregarlas.

La Relacion de las crueldades no contiene los nombres de las personas que las hicieron. Un varon tan virtuoso como el señor ohispo Casas pensó que podía contar los hechos sin denigrar á sus autores, aunmanifestando el teatro en que se hacian, apenas que habria en la corte quien dejase de saber á quien atribuirlas, supuesto que se trataba de sucesos del tiempo entonces corriente. Pero ahora es un verdadero defecto de aquella historia porque su muerte los sujetó á las plumas de los historiadores.

Yo he suplido esta falta añadiendo al fin de la Relacion, diez y siete Notas críticas á otros tantos artículos del autor en que ilustró su narracion, expresando los nombres de los conquistadores á que pertenecen aquellas.

Y como el autor dice repetidas veces que los delincuentes no llegaron á gozar por mucho tiempo el

[ocr errors]

fruto de sus crímenes, he añadido por apendice la Necrologia de aquellos hombres sanguinarios; lo cual aumenta mucho el valor de la obra del señor obispo.

En los Remedios contra la despoblacion de las Indias manifestó el señor Casas al emperador Carlos quinto una doctrina verdadera; pero para su perfecta inteligencia he considerado conveniente añadir por via de Apéndice una noticia por órden cronológico de las diferentes providencias del gobierno español - expedidas desde los principios hasta el año 1572 para el modo con que se debia tratar á los Indios. Esto ayudará infinito a los lectores para conocer la verdadera historia del asunto.

En la obra de las Treinia proposiciones manifestó el señor obispo una doctrina que durante su vida era generalmente creida en Europa sobre el poder de los papas acerca de las soberanías de los reynos, pero que hoy está reconocida por falsa.

Yo he creido necesario para evitar malos efectos de su lectura poner por Apéndice un Discurso en que procuro hacer ver lo que hay de verdad en el asunto, y quanto distan de ella las opiniones del tiempo del señor obispo.

« AnteriorContinua »