Imatges de pàgina
PDF
EPUB

SELECTIONS

IN PROSE AND VERSE.

OBSERVE, that the greater number of the words in the following Selections will be found in the Vocabulary to Professor Johnson's edition of the Hitopadesha. And whenever a word does not occur in that Vocabulary, it is given at the foot of the page.

The words of the text have been printed separately from each other, as it is imagined that the permutation of final and initial letters is of itself a difficulty, unknown in other languages, sufficient to retard the progress of the beginner in his first effort at translation. It seems, therefore, wholly unreasonable and unnecessary to increase this difficulty by an useless conformity to the practice of the natives, in joining together all the words in a sentence, until the student has attained a certain degree of proficiency. When, however, a final and initial vowel blend into one sound, and when crude nouns are associated to form compounds, separation is impossible, and in such cases a dot placed underneath marks the division.

The substance of the following simple story of the Brahman Vedagarbha and his pupils, is taken from a little book, printed in Calcutta, called the Sanskritamālā.

॥ अथ वेदगर्भीपाख्यानं ॥

गङ्गातटे पूंर्व्वं वेदगर्भनामा ब्राह्मण आसीत् ॥ सं च वेदवेदान्तं वेदाङ्गादीनां सर्वेषां शास्त्राणां पारदृश्वा ॥ ततः सं पाठशालां कृत्वा बहून् विद्यार्थिनः शास्त्राण्य् अध्यापयत् ॥ अँथ समीप ग्रामवासिनो विंशतिर विद्यार्थिनः पाठशालां समागताः ॥ तदा वेदगर्भ उत्थाय तेषां जातिवसति नामानि

26

22

24

पृष्ट्रागमन, प्रयोजनं पृष्टवान् ॥ ततस् तें प्रत्यूचुः । भवान् वेदाचार्य्यः सर्व्व, विद्या, विशारद इति भवतः पाण्डित्य ख्यातिं

36

38

39

वयम् अतिदूरे श्रुत्वान्यपाठशालात इहायताः ॥

1) P. 161. r. 147.

9) lit. “seeing to the

10 ) p. 152. a. Vis.

2) p.151. a. 3) r. 157. p. 42. note f. 4 ) Vis. dropped by r. 28. a. 5) p. 101. 6) p. 14. note†. 7) p. 167. b. p. 171. c. The Vedānta is the theological part of the Vedas contained in those chapters called Upanishads; the Vedangas are the sciences subordinate to the Vedas; such as Grammar, Prosody, Astronomy, &c., see Manu II. 105. 8) p. 54. r. 87. opposite bank," i.e. "thoroughly acquainted with," r. 43. 1. remains by r. 29. and 24. a. room,” r. 147. 12) p. 143. a. "a seeker of knowledge," "student," p. 43. r. 147. 16) p. 87. note *, and r. 19) p. 49. 20) nom. case pl. (p. 174.) and sam 25) p. 163. a.

11) acc. case of पाठशाला, “ a school,” lit. “ a reading14) acc. case pl. of विद्यार्थिन्,

i changed to y by r. 7.
18) p. 149. a. p. 171. b.
21) p. 140. o. root gam with prep. ā

23) p. 144. p. 174.

24) p. 51.

13) p. 35. r. 54.

p. 143. a. The final a of this word blends with the 27) आगमन, “arrival,” प्रयोजन, “cause,” r. 147.

15) acc. plur. neut. p. 32. 192. a. 17) p. 154. b. Vis. remains by r. 24. a. 22) p. 152. d.

(175).

26) पृष्ट्वा, “having asked,” initial a of the next by r. 4.

28) "he asked," p. 142. a. 31) p. 54. r. 84. 32) “a teacher

[blocks in formation]

of the Vedas,” r. 147.

and an upādhyāya.

33) p. 171. b. Vis. dropped by r. 28. a.

See Manu II. 140. 141. for the difference between an āchārya

34) r. 219.

35) p. 50.

35) पाण्डित्य, " learning ” (p. 23. vii.), ख्याति, “fame " (p. 24. ii) r. 147. 37) p. 153. a. 151. d. 36) p.143. a. 3) “ from another school,” affix tas, p. 152. a. Vis. dropped by r. 28. a. 10 ) p. 153.g., the final a blends with the initial ū of

[blocks in formation]

तदाचर्य्यणोक्तं । भद्रं कृतं भवद्भिर् यद् अहं जानामि तद् अहं युष्मान् अध्यापयिष्यामि । इति कथयित्वा स तेषाम् उपवेशनार्थम् आसनानि दापितवान् ॥ तेषु विद्यार्थिषु सुखम् उपविष्टेषु वेदगर्भो विद्यागर्भं स्वपुत्रम् अवदत् । विद्यागर्भ त्वम् एतेषां सर्वेषां विद्यार्थिनां निवासार्थं प्रत्येकम् मैंठं दर्शयित्वा हि ॥ ततो विद्यागर्भो गुरोरं यथा निदेश तथानुष्ठितवान् ॥

अथ परेद्युः प्राँतः स्नात्वा कृताहिकः स आचार्य्यः सपुत्रः पाठशालां समेत्योपविष्टः ॥ तदा पुत्रेण समहूताः सर्वे छांचाः पाठशालाम् आगताः ॥ तत आचर्य्यस् तान् अपृच्छत् । केषां किं शास्त्रम् अध्ययनीयं ? ॥ केचित् प्रत्यूचुः । अस्माकं वेदाः पठनीयाः ॥ केचिद् ऊचुः । अस्माभिः स्मृतयोध्येत व्याः ॥ केचिद् ऊचुः । वयं तँकान् अध्येष्यामहे ॥ आचा

45) p. 123.

1. 5. r. 199.

r.

44) r. 174.

42) for तदा चाचार्येण उक्तं, r. 4. 43) p. 138. b. 46) 2d future, p. 88. 47) p. 144. c. 48) उपवेशन, “sitting down,” p. 177. c. 49) acc. pl. neut. p. 32. 50) "He gave," p. 142. a. absolute, r. 189. 52) p. 151. a. 53) p. 139. i. p. 174. 54) p. 53. r. 83. pret. of root vad. 56) p. 51. 57) r. 79. 58) p. 177. c. 59) "to each one," r. 171.b. 60) मठ, “a cell or student's apartment.” 61) p. 144. c. p. 126. 62) p. 118.

51) locative 55) 1st

63) gen. c. p. 35. Vis. changed tor by_r. 27.a. 64) “ according to the order,”

r. 171. b. 65) "he performed," root sthā, with prep. anu (p. 173.), see also p. 142. a.

66) प्रातर्, “in the morning,” r. 31. prayers, or religious observances," r. 159. root i, with sam and ā, r. 166. p. 144. a. 72) r. 90. a. p. 111.

67) कृताहिक, “having perforined his daily 69) “ having arrived at,”

68) r. 161. 70) p. 139. e. 73) r. 186. a. 74) p. 113. p.147. b. 76) r. 215. and P. 50. 77) “ are to be read,” nom. pl. m. root स्मृति, “ law,” as delivered by Manu and other legislators, p. 80) acc. pl. of तर्क, “logical treatise.”

71) छात्र,

"a scholar."

75) p. 54. r. 85.

पठ्.

:8) nom. pl. of

34.

79) p. 146. a.

1) 2d fut. ātm. of i, with adhi, p. 79. e.

येणोक्तं । भवंतु तावद् भवताम् अभिमतं ॥ पुन॑र् आह । प्रथमं वेदपाठिन उपविशन्तु ॥ ततो यथाविधि तान् वेदपाठान् अपाठयत् ॥ तदनन्तरं गुरुर् आह । इदानीं तर्कņध्ययन आगच्छन्तु ॥ तेष्व् आगतेषु तांं तर्कान् अध्या॑पितवान् ॥ इत्थं स्मतान् स्मृतीर अध्याय गुरुर गृहं गतः ॥ एवं क्रमेण प्रत्यहं वेदादीनि शास्त्राणि पाठयति स्मै ॥

21

33

28

34

अथैकँदा विद्यागर्भः स्वगृहे पितरं विज्ञापयामास । पितस् तावद् अस्माकं पाठशालाया मठाश चत्वारिंशत्संख्यकाः सन्ति । शिष्यास् तु तं निर्वैसन्ति । अत एकैकस्मिन् मठे हौ हौ चर्यैस् त्रयश्च विद्यार्थिनो वसन्ति । तत्र तेषां भोजन शयनादिषु क्रियासु महत् कष्टं जायते । किं तावत् कर्त्तव्यं ॥ इति श्रुत्वा सो ध्यापकः किमपि प्रत्युत्तरम्

35

2) p. 104. 3) p. 153. e. Vedas," nom. pl. m. (p. 149. a.) r. 192. a. 8 ) p. 87. e.

66

4) See root ब्रू, p. 114. note b. 5) "readers of the
6) p. 177. b.
7) पाठ,
a lesson,” “lecture,”
11) nom. pl. of अध्यायिन्,

16) स्मार्त्त, “a student of स्मृति or law, ” p. 23. viii.

9) r. 27. a.

10 ) p. 153. f.

[blocks in formation]

17) p. 145. i.

18) p. 151. b.

20 ) p. 167. b.

24) 2d pret.

19) “every day,” प्रति is often prefixed in this sense, p. 177. b.
21) p. 199. e.
22) for अथ एकदा, r. 6. See also p. 152. d. 23) p. 37.
of the causal of, "to know," with prep. fa, p. 87. d. and r. 108.
p. 37. and r. 31.
28) p. 48. संख्याः is the
any word.
29) p. 101.
p.107.

25) voc. case,

27) r. 25. a.

26) gen. case, p. 31. and r.28. b. proper form (r. 157.), but क may be redundantly added to 30) r. 25. a. 31) p. 49. 32) root vas, with prep. ni, 33) p. 152. a. r. 28. a. 34) loc. c. (r. 72.) of ekaika, “ each single,” eka being doubled, r.6. The doubling of a word in a distributive sense is

35) p. 48.

41) p. 150. b.

36) p. 171. c. 37) r. 63. 38) r. 89. a. 39) p. 146. a.
42) “any,” p. 54. r. 85.

very usual. 40) r. 26. b.

43) “ answer,” acc. c.

55

51

अदत्त्वा क्षणं चिन्तापरो भूत्वा मनसा बहु विचार्य बुझा तद् उपायं निश्चितैवान् । पश्चात् पुत्रम् उवाच । शृणु पुत्र प्रवक्ष्यामि । अस्माकं पाठशालाया ये येँ मठाः सन्ति ते सर्वे पाषाण, निर्मिताः । अधुना ताशानां मठानां निम्मापणं बहुधनव्ययसाध्यं । तावैन्ति धनानि च मम गृहे नेदानीं सन्ति । किन्तु धनं विना ते कथं भविष्यन्ति । यतः ।

75

73

विना वित्तव्ययं कांपि कार्य्यैसिद्धिर् न जायते धनंमूलाः क्रियाः सर्व्वा यत्नस् तस्यार्जने मतैः अतो- च मया निश्चितम् एतत् । त्वं गृहे तिष्ठ । अहं श्वो ग्रामान्तरं गन्तास्मि । बहवो धनिनः सन्ति दातारः । किन्तु सर्वेषां मध्ये बहुधनो धर्म्मिष्ठो वदान्यश्च वीरैजिन्नामा राजास्ति । तस्यैव गृहं गमिष्यामि । इत्य् उक्ता स आचार्य्यः सर्वौञ् द्विष्यान् समहूय तैः सह काशीराज गृहं ययौ ॥

85

66

44) “ without giving,” p. 143. a. r. 135. 45 ) r. 180. a. 46 ) “ lost in thought,” nom. c. 47 ) p. 143. a. 48 ) p. 43. p. 182. d. 49 ) p. 151. a. 50 ) “having deliberated,” root char in caus. with prep. vi, p. 145. i. 51) inst. c. of gf, “mind.” 52) “he fixed upon,” p. 142. 53) p. 151. c. 54) p. 76. d. 55) r. 94. 56) “ I will declare,” 2d fut. of vach (p. 80.), with prep. प्र. 57) r. 86. 58) “ built with stone,” r. 144. 60) “ of such like,” gen. pl. दृश is added to the crude pronouns त,

59) p. 151. 6.

एत, य, to express similarity, the final a being lengthened. 61) “ the building,” nom. c. n. 62) “ to be effected by the outlay of much money,” p. 171. b. 63) r. 61. 64) for न इदानी, r. 5. 65) r. 137. 66) p. 156. c. 67) p. 152. c. 68) p.104. 69) r. 147. 70) r. 85. 71) r. 157.72) loc. case of अर्जन, “acquisition,” p. 185. c. 73) "is recommended," p. 140. o. 74) p. 107. 75) श्वस्, “tomorrow,” r. 26. a. 76) p. 172. g. 77) 1st fut. of gam, “to go, ” p. 80. 78) p. 35. 80) p. 37. 81) r. 156. 82) p. 47. 83) "munificent,” r. 25. a. proper name, "Hero-conqueror," r. 42., t changed to n by r. 15. 85) p. 41. r. 4. 86) 2d fut. p. 80. 87) for सब्र्व्वान् शिष्पान्, r. 20. 4. 89) “ to the palace of the king of Benares.”

79) p. 43.

84) घीरजित्,

(see p. 167.).

90) p. 76. a. p. 112.

89 ) p. 145. d. and r. 191. a.

F F

« AnteriorContinua »