IMOGEN. Imogen. Continues well my lord? His health, 'beseech you? Iachimo. Well, madam. Imogen. Is he disposed to mirth? I hope he is. Iachimo. Exceeding pleasant: none a stranger there So merry and so gamesome: he is call'd There is a Frenchman his companion, one An eminent monsieur, that, it seems, much loves A Gallian girl at home: he furnaces The thick sighs from him; whiles the jolly Briton (Your lord, I mean) laughs from's free lungs, cries, O! Can my sides hold, to think that man,-who knows By history, report, or his own proof, What woman is, yea what she cannot choose But must be,-will his free hours languish for Tachimo. Ay, madam; with his eyes in flood with laughter. It is a recreation to be by, And hear him mock the Frenchman: But, heavens know, Iachimo. Not he: But yet heaven's bounty towards him might Be used more thankfully. In himself, 'tis much; In you,-which I count his, beyond all talents, Whilst I am bound to wonder, I am bound IMOGÈNE. Pisanio. Madame, c'est un noble chevalier de Rome; il vous apporte des lettres de mon maître. Jachimo. Vous changez de couleur, madame? Le noble Léonatus est en bonne santé. Il salue affectueusement votre altesse. Il lui présente une lettre. Imogène. Je vous remercie, seigneur; soyez le bienvenu. Jachimo. (A part.) Sa beauté extérieure est incomparable; si elle possède une âme aussi merveilleusement belle, elle est le véritable phénix d'Arabie, et j'ai perdu ma gageure. N'importe: N'importe payons d'audace, armons-nous d'intrépidité de pied en cap! ou bien faisons comme le Parthe, combattons en fuyant; peut-être ferais-je mieux de fuir sur-le-champ. Imogène. (Lisant.) "C'est un homme de la plus haute distinction, à qui j'ai des obligations infinies. Traite-le en conséquence, si tu fais cas de ton fidèle LEONATUS." Je ne lis tout haut que ces lignes; le reste pénètre jusqu'au vif mon cœur reconnaissant.--Noble seigneur, vous êtes le bienvenu, plue que je ne saurais vous l'exprimer, et je ferai mon possible pour vous le prouver. CYMBELINE.-Acte I. Scène VII. |