Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Cap. 7.-No se halla esta bula en Torquemada.

Cap. 8.-Lib. XV, cap. 5.-Intercalaciones y variaciones: termina en « Nueva España» (pág. 199, lín. 3).

Cap. 9.-Lib. id., cap. 7. Un párrafo añadido al principio.

Cap. 10.-Lib. id., cap. 8.-Larga intercalacion al principio.

Cap. 11.-Mismo lib., cap. 9. Varia é intercala, y suprime, por supuesto, el final, desde «Yo vine. >>

Cap. 12.-Mismo lib., cap. 10. Varia al principio. Despues dice Torquemada: Uno de estos criados de Cortés, que fueron á este recibimiento, era Juan de Villagomez, de quien el Venerable Padre Fray Gerónimo de Mendieta tuvo esta relacion, y yo la saqué de sus escritos. » Y copia el resto del capítulo, haciendo algunas pequeñas intercalaciones, siendo la mas notable la referente á lo que el conquistador Rafael de Trejo dejó escrito en un breve memorial, hoy perdido.

Cap. 13.-Lib. XV, cap. 11. Varia todo el principio, y traslada al fin la cita del P. Sahagun. El razonamiento de Cortés á los indios principales, le pone en segunda persona, á manera de arenga. Despues de las palabras «ha de durar en su gloria» (pág. 214, lín. 26), introduce una larga é impertinente digresion, que ocupa una página entera, al cabo de la cual continúa la arenga.

Cap. 14. Mismo lib., cap. 12. Donde dice tuve (lín. 6), puso Torquemada tengo. Despues de las palabras «ayunos y disciplinas (págs. 216, líns. 8 y 9), hay una larga intercalacion de una página: otra hay mas adelante, aunque no tan extensa. Cap. 15.-Mismo lib., cap. 13. Una larga añadidura al fin.

Cap. 16.-Mismo lib., cap. 14. En las dos últimas líneas del capítulo se refiere el P. Mendieta al quinto libro de su Historia, que es el último. Quizá Torquemada solo tuvo presente esta circunstancia, y al trasladar el pasaje puso «< como se verá en el.... libro último de esta Historia. » El último de su historia es el XXI, y la cita se refiere al XX.

Cap. 17.-Mismo lib., cap. 15. Diversas intercalaciones y una añadidura al fin. Cap. 18.-Lib. id., cap. 16. Larga introduccion, intercalaciones, variantes y alguna supresion.

Cap. 19.-Lib. id., cap. 18. Exordio, variantes y añadiduras. Tras de las pala

f

bras « osadía y eficacia» (pág. 226, lín. 3), añade Torquemada la relacion de un caso que á él le sucedió, y luego prosigue: <«< Pero si esto pareciere poco.... quiero referir lo que el P. Fr. Gerónimo de Mendieta dice á este propósito en un capítulo de uno de sus libros escritos de mano, y para no errar, pongo sus palabras formales, que son: Yo que escribo esto llegué á tiempo» (pág. 226, lín. 3), y copia hasta «Dios le habia comunicado» (lin. 11). Despues de unas cuantas líneas añadidas, vuelve á tomar el texto de Mendieta «Tanta fué la ayuda,» sin decir de quién es, y lo que resta del capítulo lo deslie en una larga relacion.

Cap. 20.-Libro id., cap. 19. Varia al principio, y despues hace, segun costumbre, muchas intercalaciones.

Cap. 21.—Lib. id., cap. 20. Comienza exactamente igual, y ademas de las usadas intercalaciones, agrega al fin una larga defensa de la destruccion de los templos.

Cap. 22.-Lib. id., cap. 22. Las palabras: «Esta verdad me atrevo á afirmar con autoridad del P. Fr. Toribio Motolinia, uno de los doce, como testigo de obra y de vista, el cual fué mi guardian, y

lo traté y conocí por santo varon >> (pág. 231), las cambia naturalmente Torquemada, diciendo: «Esta verdad me atrevo á afirmar con autoridad del P. Fr. Toribio Motolinia, uno de los doce, como testigo que fué de obra y vista. Del cual dice el venerable varon Fr. Gerónimo de Mendieta que fué su guardian, y lo trató, conversó y conoció por santo. » Poco mas adelante se separa ya Torquemada de nuestro autor, y se alarga mucho mas que él.

Cap. 23.--Mismo lib., cap. 23. Hay un exordio: despues las acostumbradas variantes y añadiduras; una de estas al fin.

Cap. 24.-El original de este capítulo es el 14 del Tratado III de la Historia de los Indios de Fr. Toribio Motolinia. De alli le tomó indudablemente Mendieta, y me parece que ambos autores tuvo á la vista Torquemada al formar su cap. 24 del lib. XV, pues á veces toma las palabras de un autor y á veces las del otro, añadiendo algo de su cosecha, y en especial las impertinentes digresiones y comparaciones de que está plagada la Monarquía Indiana.

Cap. 25.-El mismo cap. 14 del tratado III del P. Motolinia es el original de este capítulo y del 30 del lib. XV de Torquemada. Pero me parece probable

que este no le tomó de Motolinia sino de Mendieta, extendiéndole y aumentándole con las acostumbradas impertinencias, hasta convertir en una pesada relacion lo que en sus predecesores es una narracion animada é interesante.

Cap. 26. Aunque el propio capítulo del P. Motolinia continúa sirviendo de original, es visto que Torquemada siguió á Mendieta al escribir el cap. 31 del lib. XV de su Monarquía. Terminó su capítulo con el castigo del cacique Acxotecatl, y formó el 32 con la relacion del hallazgo del cuerpo del niño Cristóbal, ahogando las pocas líneas de Mendieta en un inmenso farrago de reflexiones y moralidades.

Cap. 27.-Continúa sirviendo de original el mismo cap. 14 del P. Motolinia, aunque Mendieta le varia bastante, agregando algo al fin. Torquemada ocupó con esta historia de los niños de Tlaxcala los capítulos 33, 34 y 35 de su lib. XV, y esto basta para conocer la mucha paja que añadió.

Cap. 28.-Lib. XV, cap. 36. Variado al fin.

Cap. 29.-Id., cap. 25.

Cap. 30.-Id., cap. 37. Al fin hay una variante curiosa. Mendieta dice que á muchos frailes franciscos los habia hecho andar á caballo «< nuestra flojedad y tibieza, y no querer seguir y imitar las pisadas y espíritu de nuestros pasados. » No debió de agradarle la causal á Torquemada, y dijo así: «A nosotros los franciscos nos ha traido á esto último (andar á caballo) la obligacion que tenemos en la doctrina de estas gentes, para bien administrarles los sacramentos y doctrina cristiana en las partes que están á nuestro cuidado y enseñanza.»

Cap. 31.-Lib. XV, caps. 38 y 39. Con motivo de lo que refiere Mendieta de los dos religiosos que para comer una gallina la repartian en toda la semana, le cita Torquemada y le elogia, diciendo que sin duda uno de esos religiosos era el mismo P. Mendieta, «porque de su vida y composicion se puede presumir toda esa abstinencia y mortificacion. >>

Cap. 32.-Lib. XVI, cap. 1. Añadidura al fin.

Cap. 33.-Mismo lib., caps. 2 y 3. Copia las palabras de Mendieta: «Porque por haber acordado (llegado) tarde de (á) escribir esta Historia, estas y otras cosas muchas por la injuria de los tiempos se han pasado de la memoria» (pág. 259).

Omite la descripcion de las lagunas de México, y añade y varia alguna otra cosa. Cap. 34.-Mismo lib., caps. 4 y 5. Repetidas intercalaciones: varia al fin.

Cap. 35.-Mismo lib., cap. 6. Omite el final, desde « En muchas partes de esta tierra» (pág. 267).

Cap. 36.-Lib. id., cap. 7. Omisiones: entre ellas las del pasaje que comienza «< Y segun pareció» (pág. 267, lín. antepenúlt.), y acaba «torpe como los indios» (pág. 268, lín. 7). Nótase en este capítulo la supresion de todo lo que pudiera parecer ofensivo á las otras órdenes religiosas.

Cap. 37.-Lib. id., cap. 9. Enteramente igual.

Cap. 38.-Lib. id., caps. 10 y 11. Cita al P. Mendieta para confirmar con su autoridad la relacion del gran bautismo de Xochimilco, y añade que este solemne acto le mandó pintar el P. Mendieta en la portería del mismo convento de Xochimilco. Omite al fin el trozo que empieza «El P. Fr. Toribio, » y acaba «< cien mil»> (pág. 275). Las líneas que restan hasta el fin del capítulo, las trasladó Torquemada al cap. 8 de este mismo libro.

Cap. 39.-Lib. id., cap. 12. Muchas intercalaciones.

Cap. 40.-Lib. id., cap. 15.

Cap. 41.-Id., cap. 16. Falta todo lo que está al principio, relativo á la confesion de los indios, y empieza el capítulo de Torquemada con estas palabras: «Comenzóse á ejercitar este sacramento» (pag. 282, lín. 4). Cita al P. Mendieta.

Cap. 42.-Mismo lib., cap. 17. Cita al P. Mendieta. El trozo desde «Entre otras gentes que allí acudieron » (pág. 286, lín. 18), hasta «en compañía de sus ángeles» (lín. 34), le traslada al cap. 14 del mismo libro, y falta lo que sigue hasta acabar el capítulo.

Cap. 43. Lib. id., cap. 18. La carta del fraile de Tlaxcala parece tomada del cap. 15, trat. I, del P. Motolinia, donde está mas extensa.

Cap. 44.-Lib. id., cap. 19. Desde Y aunque estos eran muchos » (pág. 292, lín. 4), pasa al cap. 14 de este mismo libro. La historia del indio Pablo Hernandez, de Toluca, la trae Torquemada citando á Mendieta, á saber: «De estos hubo otro en la villa de Toluca, del cual dice el P. Fr. Gerónimo de Mendieta estas formales palabras: Yo puedo decir. de un Pablo....» y sigue copiando hasta

no puse la lápida» (pág. 293, lín. 10). En seguida agrega: «Este cuenta así este venerable y virtuoso varon; » con lo cual el lector piensa naturalmente que lo que sigue no es ya del P. Mendieta, y sin embargo, continúa copiándole hasta «< tampoco me he emborrachado, » cerca del fin del capítulo.

Cap. 45.-Lib. XVI, caps. 20 y 21.
Cap. 46.-Lib. id., cap. 22.
Cap. 47.-Id., cap. 23.

Cap. 48.-Id., cap. 24.- Omite lo relativo al repudio de los indios (pág. 304).

Cap. 49. Lib. id., caps. 26, 27 y 28. Suprime el final, y pone en su lugar una larga añadidura.

Caps. 50 y 51.-No tienen correspondencia en Torquemada, y así era de esperarse, atendido su asunto.

Cap. 52.-Lib. XV, caps. 40 y 41.
Cap. 53.-Lib. XIX, cap. 2.
Cap. 54.-Mismo lib., cap. 3.
Cap. 55.-Lib. id., cap. 4.

Cap. 56.-No le hallo en Torquemada.

Cap. 57.-Lib. XIX, cap. 5.

Cap. 58.-Id., caps. 6 y 7. Es de notar en este capítulo, que Torquemada suprime igualmente lo que va de letra cursiva, y trae en su lugar lo mismo que se sustituyó en el manuscrito de la Historia Eclesiástica Indiana, exceptuando la nota «Estas palabras se quitaron de la verdad de la historia,» &c. Poco mas adelante omite asimismo lo borrado en nuestro manuscrito. Con motivo de las cartas que los indios de Cuautinchan escribieron al provincial de San Francisco, cita Torquemada á Mendieta, sin marcar dónde acaba la cita. Y como para quitar el mal sabor de las relaciones pasadas, añade al fin del cap. 7 un párrafo con salvedades en favor de la órden á que pertenecian los frailes repelidos por los indios.

Cap. 59.-Lib. XIX, cap. 8.
Cap. 60.-Id., cap. 9.

LIBRO CUARTO DE LA HISTORIA ECLESIÁSTICA INDIANA.

Prólogo. Un párrafo de este pequeño prólogo trasladó Torquemada al de su libro XV.

Capitulo 1.-Lib. XV, cap. 17. Hay en este capítulo muchas variantes: omite Torquemada lo relativo á la profecía del P. Betanzos (págs. 365, 366).

Cap. 2.-Lib. id., cap. 26. Exordio: variantes: alguna omision: añadidura al fin: cita de Mendieta.

Cap. 3.-Lib. id., cap. 28. Las necesarias variantes por la diversidad de las fechas en que cada autor escribia. Intercalaciones, entre ellas una tan larga como inútil.

Cap. 4.--Lib. id., cap. 29.-Larga introduccion: cita al P. Mendieta, copiando, como suyo, el pasaje que empieza: Otro sacerdote conocí,» y acaba «< solo que fué varon apostólico» (pág. 375, lins. 7 á 15). Omite todo lo que sigue relativo á la Compañía de Jesus, y lo sustituye con otro párrafo en que hay un elogio del P. Mendieta «quien fue mi guardian.» Cap. 5.-Lib. XIX, cap. 12. Muy desfigurado.

todo lo

Cap. 6.-Mismo lib., cap. 13. Omite que Mendieta dice contra los soldados de Yucatan, desde «Visto por los soldados españoles » (pág. 380), hasta «ne

gando á su Dios verdadero » (pág. 381). Y no fué eso lo peor, sino que por haberse dejado fuera ese trozo, se quedó Torquemada sin decirnos cómo ni porqué se fué de Yucatan el P. Testera. Más adelante omite tambien dos pasajes, honorífico el uno á Fr. Francisco de la Torre, y el otro al obispo Fr. Diego de Landa. Cap. 7.-Lib. id., cap. 14. Omite el milagro del final, desde «Estando un español» (pág. 386, lin. 23).

Cap. 8.-No le hallo correspondencia en Torquemada.

Cap. 9,-La mayor parte no tiene correspondencia. Solo lo que hácia el fin habla de la provincia de Nicaragua, se halla en el cap. 15 del lib. XIX.

Cap. 10.-Lib. XIX, cap. 21.
Cap. 11.-Mismo lib., cap. 22.

Cap. 12.-Formó Torquemada con este capítulo el 19 de su libro XVII; pero ya antes en el 34 del lib. XIII habia escrito casi lo mismo, y á veces con las mismas palabras. Omite en ambos lugares la descripcion del juego del palo con que termina el capítulo de Mendieta.

Cap. 13.--Lib. XVII, cap. 2. Cap. 14.-Lib. id., cap. 3. Cita á Mendieta con motivo del libro del Contemptus Mundi que este llevó á España.

Cap. 15.-Lib. XV, cap. 43. Añade Torquemada algunas noticias interesantes acerca de D. Antonio Valeriano.

Cap. 16.-Mismo lib., cap. 42. Casi igual. Donde Mendieta dice: « Yo he tenido, siendo guardian en algun pueblo, mas de seiscientas doncellas casaderas juntas en el patio de la iglesia» (pág. 419), le copió exactamente Torquemada, aplicándose á sí propio la noticia.

Cap. 17.-Lib. XVII, caps. 4 y 5. En el texto de Torquemada hay una errata: dice que el dia de los Difuntos ofrecieron los indios mas de cien mil panes de Castilla: cantidad increible, que Mendieta reduce á cinco mil.

Cap. 18.-Lib. id., cap. 6.
Cap. 19.-Id., cap. 7.

Cap. 20.-Id., cap. 8. Parte de este capítulo está en el 7 de Torquemada.

Cap. 21.-Id., cap. 10. Donde Mendieta dice que habia tratado á los indios cuarenta y tantos años, Torquemada tuvo cuidado de sustituir veintidos. Las palabras borradas en el manuscrito (pág. 438, líns. 28 y 29), no se hallan tampoco en Torquemada, quien omitió tambien, con su acostumbrada prudencia, todo lo que el manuscrito refiere de los agravios que se hacian á los indios, es á saber, desde « Ya le manda el alcalde» (pág. 441, lín. 15), hasta << está descubierta » (pág. 442, lín. 1).

Cap. 22.-Lib. id., cap. 11. Veamos cómo solia cambiar Torquemada el texto de Mendieta. Dice este: «Que si yo imaginara ahora cuarenta años que habia de escribir esto, lo oviera sabido todo, y lo pusiera aquí por extenso. Solo me acuerdo que dieron estos indios grande olor de buena fama,» &c. Y Torquemada puso: «Que si como yo escribo esto ahora para haberlo de imprimir, se acordara en los tiempos pasados de imprimirse, se hubiera sabido todo, y se hubiera puesto por extenso. Solo se sabe, por relaciones breves antiguas, que dieron estos indios grande olor de buena fama, » &c. Cualquiera pensaria al leer esto, que para dar noticia de los beatos de Chocaman habia tenido Torquemada el trabajo de revolver papeles antiguos, y de formar la relacion, siendo así que no hizo mas que copiarla al pie de la letra de las relaciones breves antiguas, con cuyo nombre desfigura y oculta la Historia de Mendieta. Omite luego lo que este dice sobre la conveniencia de recibir donados (« Yo he favorecido, »> hasta «no se les debe negar» pág. 444), y

añade la historia de otro donado Benito. Cap. 23.-Lib. XVII, caps. 12 y 13. Entre otras omisiones hay una considerable, desde «Es tan buena su masa» (pág. 448, lín. 39), á « como ellos» (pág. 449, lín. 32).

Cap. 24.-Lib. id., cap. 14. Cita al P. Mendieta para referir la historia de la india que iba á comulgar sacrilegamente. Al parecer la cita solo se refiere á esta historia; pero todo el resto del capítulo es tambien copiado de Mendieta.

Cap. 25.-Lib. id., cap. 15. Cita otra vez á Mendieta, copiando, como tomado de este autor, todo el largo pasaje que empieza « Morando yo» (pág. 454), y acaba « á los pecadores» (pág. 456), y entonces agrega: «Estas son palabras formales del P. Fr. Gerónimo, » como si no lo fueran tambien todas las que siguen, incluso el final del capítulo, que copia al pié de la letra, apropiándose de ese modo la circunstancia personalísima que allí refiere el P. Mendieta.

Caps. 26 y 27.-Lib. id., caps. 16 y 17. Cap. 28.-Id., cap. 18. Al comenzar el capítulo cita al P. Mendieta.

Cap. 29.-Id., cap. 19. Parece imposible, y sin embargo es cierto, que Torquemada haya copiado al pie de la letra el siguiente pasaje: «Y reparo yo en esto, y no poco me holgué cuando lo hallé pronunciado por boca de aquella santa Emperatriz y reina, porque conforma con lo que YO (las veces que se ha ofrecido en esta materia del remedio del gobierno de las Indias) tengo dicho y lo escribí á España al arzobispo de México y presidente del consejo real de las Indias, D. Pedro Moya de Contreras, y despues lo di por escrito al virey D. Luis de Velasco » (pág. 479). Y más adelante llegó á tal punto la distraccion del P. Torquemada, que copió hasta la cita del P. Mendieta, que dice: <«< como se trató en el cap. 52 del tercero libro, y en el 16 de este libro cuarto >> (pág. 483), sin reflexionar siquiera en lo absurdo de esa cita, referente á otra obra y no á la suya, ni en el desatino de llamar este libro cuarto al que es diez y siete. Nótase solo una variaute, y es que Torquemada cita el cap. 51 del lib. III, mientras que en esta impresion de Mendieta se lee 52. Pues bien; la variante no existe realmente, porque en el manuscrito se lee tambien 51, y yo lo corregi y puse 52, por ser el que corresponde citar, como puede verlo el lector. Era natural que

Torquemada no reparase en esa pequeñez.

Cap. 30.-Lib. XVII, cap. 20. Otro descuido tuvo aquí Torquemada, copiando sin variacion lo que Mendieta dice de D. Luis de Velasco, es á saber, «que ahora acabó su cargo y va con el mismo al Perú:» cosa cierta cuando Mendieta escribia, pero no cuando Torquemada le copiaba. Al fin del capítulo añade este una larga cédula de Felipe III en favor de los indios.

Cap. 31.-Lib. id., cap. 21. Omite el final, y le sustituye con otro párrafo.

Cap. 32.-Id., cap. 22. Muy cambiado al principio. Donde Mendieta dice (pág. 497, líns. 39 y 40), «me preguntó,» puso Torquemada « preguntó á cierto fraile menor.» ¿No sabria quién era ese cierto fraile? Omitió en la pág. 498 lo que hay contra los españoles.

Caps. 33, 34 y 35.-Las mismas razones que tuvo Torquemada para suprimir el párrafo de que acabamos de hablar, y otros muchos, le hicieron dejar á un lado estos tres capítulos, que no se hallan en la Monarquía.

Cap. 36. No le hallo correspondencia. Caps. 37, 38 y 39.-Si el lector se toma el trabajo de ver estos tres capítulos, conocerá desde luego que no hay que buscarlos en Torquemada.

Cap. 40.-Salvo algunas ligeras intercalaciones y variantes, este capítulo es idéntico al 44 del lib. XV de la Monarquía; y sin embargo, dice muy serio Torquemada que para lo que pretende decir en este capítulo, se aprovechará de las autoridades que su particular estudio habia podido haber. Ese particular estudio consistió en copiar ó mandar copiar á Mendieta.

Cap. 41. Lib. XV, cap. 49. Aquí tenemos una cosa curiosa, y es que Tor

quemada impugna á Mendieta, sin dejar por eso de copiarle. Es el caso que este, como puede ver el lector, se inclina á la opinion de que la fe cristiana habia sido predicada á los indios antes de la venida de los españoles, y Torquemada lleva la contraria. No se atrevió, sin embargo, á nombrar á Fr. Gerónimo, sino que le designó indirectamente, diciendo: «< Pero porque algunos, que fácilmente se creen de dichos mal averiguados, y están en algunos Memoriales y libros escritos de masy no, quiero (por si en algun tiempo se imprimen), decir lo que dicen, aunque con poco fundamento. » Los Memoriales y libros escritos de mano, designados de esa manera despreciativa, son el arsenal de Torquemada, la Historia del P. Mendieta, que ya llegó á imprimirse. Naturalmente en este capítulo tuvo Torquemada que hacer pedazos el texto de Mendieta, para ir intercalando sus impugnaciones. El final del capítulo, desde «De todos estos dichos y testimonios» (pág. 539) hasta el fin, quedó suprimido, y en su lugar hay una cita vergonzante á Mendieta. -Lo dicho no quita que acerca del punto en cuestion tengamos por infundada la opinion de Mendieta.

Cap. 42.-Lib. XIX, caps. 27 y 28. En este capítulo hizo Torquemada las variaciones que pedia necesariamente su contenido.

Cap. 43.-Id., caps. 31 y 32. Aquí cambió igualmente Torquemada el número de conventos (aunque no siempre), y continuó la serie de los obispos de algunas partes.

Cap. 44.-Lib. id., cap. 33. Casi igual, omitiendo el final.

Cap. 45.-Lib. XV, cap. 48. Cap. 46. No le aprovechó Torquemada, ni le convenia.

LIBRO QUINTO DE LA HISTORIA ECLESIÁSTICA INDIANA.

PRIMERA PARTE,

Prólogo. Ni aun este prólogo perdonó Torquemada, pues le aplicó á su lib. XX, zurciéndole una añadidura donde dice que declara con palabras llanas y verdaderas lo que he podido sacar á luz con mucho trabajo mio y relaciones de religiosos antiguos y otras personas fidedignas y de verdad.» Ya veremos cómo, quitando un enorme cúmulo de digresiones y mo

f*

ralidades que de nada sirven á la historia, la mayor parte de lo que Torquemada escribió en su libro XX lo copió de Mendieta, agregando algunas noticias y unas cuantas vidas de los religiosos que aun no habian muerto cuando aquel escribió. Son tan frecuentes en este libro las intercalaciones y digresiones inútiles, que me abstendré de mencionarlas, limitándome á se

« AnteriorContinua »