« AnteriorContinua »
He should not humour me. I will, this night,
-SCENE III. Thunder and lightning. Enter Casca, his sword drawn;
and Cicero, meeting him.
encomium on his own better conditions. If I were Brutus (says he) and Brutus, Calsius, he poould not cajole me as I do him. To humour signifies here to turn and wind him, by inflaming his passions. The Oxford Editor alters the latt line to
Cafar should not love me.
The meaning, I think, is this, Cafar loves Bru'us, but if Brutus and I were to change places, his love should not humour me, should not take hold of my affection, so as to make me forget my principles.
JOHNSON. s-Brought you Cesar home ??] Did you attend Cæsar home? .
JOHNSON. -fway of eartb] The whole weight or momentum of this globe.
Or else the world, too faucy with the Gods,
Cic. Why, saw you any thing more wonderful?
Casca. A common slave (you know him well by light)
Cic. Indeed, it is a strange-disposed time:
Casca. He doth; for he did bid Antonius
Cic. Good night then, Casca: this disturbed sky
W bo glaz'd upon me,
JOHNSON. Glar'd is certainly right. To gaze is only to look stedfastly, or with admiration. Glar'd has a fingular propriety, as it is highly expreffive of the furious scintillation of a lion's eyes. STEEVENS.
Enter Cafius. Caf. Who's there? Casca. A Roman. Caf. Casca, by your voice. Casca. Your ear is good. Callius, what night is this? Caf. A very pleasing night to honest men. Casca. Whoever knew the heavens menace fo? Caf. Those, that have known the earth so full of
Caf. You are dull, Casca; and those sparks of life
Why birds, and beafls, from quality and kind;] That is, Why they deviate from quality and nature. This line might per baps be more properly placed after the next line.
Vi by birds, and beasts, from quality and kind;
Why all these rbings change from their ordinance. JOHNSON. 9 —and children calculate ;] Calculare here signifies to 'foretel
Why all these things change, from their ordinance,
Cafce. 'Tis Cæsar that you mean: is it not, Callius?
Caf. Let it be who it is : for Romans now Have thewes and limbs like to their ancestors; But, woe the whilel our fathers' minds are dead, And we are govern'd with our mothers' spirits : Our yoke and sufferance Thew us womanish.
Casca. Indeed, they say, the senators to-morrow Mean to establish Cælar as a king : And he shall wear his crown, by sea, and land, In every place, save here in Italy.
Caf. I know where I will wear this dagger then : Caffius from bondage will deliver Caliius. Therein, ye Gods, you make the weak most strong; Therein, ye Gods, you tyrants do defeat:
or prophesy : for the custom of foretelling fortunes by judicial astrology (which was at that time much in vogue) being performed by a long tedious calculation, Shakespeare, with his usual liberty, employs the species (calculate) for the genus (foretel). WARB.
Shakespeare found the liberty established. To calculate a naria vity, is the technical term.
JOHNSON. * Have thewes and limbs-] Thewes is an old obsolete word implying nerves or muscular frength. The word is used by Fale in the Second Part of Hen. IV. and in Hamlet, “ For nature, crescent, does not grow
alone " In the wes and bulk."
Upon old Brutus' ftatue : all this done,
Cin. All, but Merellus Cimber; and he's gone
Casca. 0, he sits high in all the people's hearts; And that, which would appear offence in us, His countenance, like richest alchymy, Will change to virtue and to worthiness. Caf. Him, and his worth, and our great need of
him, You have right well conceited. Let us go, For it is after midnight; and, ere day, We will awake him, and be sure of him. [Exeunt.
ĄCT II. SCENE I.
HAT, Lucius ! ho!
I cannot by the progress of the stars, Give guess how near to day.--Lucius, I say! I would, it were my fault to Neep so foundly.