Imatges de pàgina
PDF
EPUB

Into a great estate: when he was poor,
Imprison'd, and in scarcity of friends,

I clear'd him with five talents: Greet him from me;
Bid him suppose, some good necessity

Touches his friend, which craves to be remember'd With those five talents:-that had,-[to FLAV.] give it

these fellows

To whom 'tis instant due. Ne'er speak, or think,
That Timon's fortunes 'mong his friends can sink.
Flav. I would, I could not think it;1 That thought is
bounty's foe;

Being free itself, it thinks all others so.

[Exeunt.

ACT III.....SCENE I.

The same. A Room in Lucullus's House.

FLAMINIUS waiting. Enter a Servant to him.

Serv. I have told my lord of you, he is coming down to you.

Flam. I thank you, sir.

Enter LucULLUS.

Serv. Here's my lord.

• Bid him suppose, some good necessity

Touches his friend,] Good, as it may afford Ventidius an opportunity of exercising his bounty, and relieving his friend, in return for his former kindness:-or, some honest necessity, not the consequence of a villainous and ignoble bounty. I rather think this latter is the meaning. Malone.

So afterwards:

"If his occasion were not virtuous,

"I should not urge it half so faithfully." Steevens.

1 I would, I could not think it; &c.] I concur in opinion with some former editors, that the words-think it, should be omitted. Every reader will mentally insert them from the speech of Timon, though they are not expressed in that of Flavius. The laws of metre, in my judgment, should supersede the authority of the players, who appear in many instances to have taken a designed ellipsis for an error of omission, to the repeated injury of our author's versification. I would read:

I would, I could not: That thought's bounty's foe. Steevens. 2-free-] is liberal, not parsimonious. Johnson.

Lucul. [aside] One of Lord Timon's men? a gift, I warrant. Why, this hits right; I dreamt of a silver bason and ewer3 to-night. Flaminius, honest Flaminius ; you are very respectively welcome, sir.4-Fill me some wine.-[Exit Serv.] And how does that honourable, complete, free-hearted gentleman of Athens, thy very bountiful good lord and master?

Flam. His health is well, sir.

Lucul. I am right glad that his health is well, sir: And what hast thou there under thy cloak, pretty Flaminius?

Flam. 'Faith, nothing but am empty box, sir; which, in my lord's behalf, I come to entreat your honour to supply; who, having great and instant occasion to use fifty talents, hath sent to your lordship to furnish him; nothing doubting your present assistance therein.

Lucul. La, la, la, la,-nothing doubting, says he? alas, good lord! a noble gentleman 'tis, if he would not keep so good a house. Many a time and often I have dined

3 a silver bason and ewer -] These utensils of silver being much in request in Shakspeare's time, he has, as usual, not scrupled to place them in the house of an Athenian nobleman. So again, in The Taming of the Shrew:

66

my house within the city

"Is richly furnished with plate and gold;

"Basons and ewers to lave her dainty hands."

See Vol. VI, p. 104, n. 3. Malone.

Our author, I believe, has introduced basons and ewers where they would certainly have been found. The Romans appear to have had them; and the forms of their utensils were generally copied from those of Greece.

These utensils are not unfrequently mentioned by Homer. Thus, in Chapman's version of the twenty-fourth Iliad:

"This said, the chamber-maid that held the ewre and ba:

sin by,

"He bade powre water on his hands: -."

Again, in the fifteenth Odyssey, by the same translator:
"The handmaid water brought, and gave to stream
"From out a fair and golden ewer to them,

"From whose hands, to a silver cauldron, fled
"The troubled wave" Steevens.

very respectively welcome, sir.] i. e. respectfully. So, in King John:

"'Tis too respective," &c.

See Vol. VII, p. 295, n. 4. Steevens.

[blocks in formation]

with him, and told him on 't; and come again to supper to him, of purpose to have him spend less: and yet he would embrace no counsel, take no warning by my coming. Every man has his fault, and honesty is his; I have told him on 't, but I could never get him from it.

Re-enter Servant, with Wine.

Serv. Please your lordship, here is the wine.

Lucul. Flaminius, I have noted thee always wise. Here's to thee.

Flam. Your lordship speaks your pleasure.

Lucul. I have observed thee always for a towardly prompt spirit,-give thee thy due, and one that knows what belongs to reason; and canst use the time well, if the time use thee well: good parts in thee.-Get you gone, sirrah.-[To the Servant, who goes out.]-Draw nearer, honest Flaminius. Thy lord 's a bountiful gentleman: but thou art wise; and thou knowest well enough, although thou comest to me, that this is no time to lend money; especially upon bare friendship, without security. Here's three solidares for thee; good boy, wink at me, and say, thou saw'st me not. Fare thee well.

Flam. Is 't possible, the world should so much differ; And we alive, that liv'd?7 Fly, damned baseness, To him that worships thee. [Throwing the Money away. Lucul. Ha! Now I see, thou art a fool, and fit for thy [Exit LUCUL. Flam. May these add to the number that may scald thee!

master.

Let molten coin be thy damnation, B

5 Every man has his fault, and honesty is his;] Honesty does not here mean probity, but liberality. M. Mason.

6

three solidares] I believe this coin is from the mint of the poet. Steevens.

7 And we alive, that liv'd?] i. e. And we who were alive then, alive now. As much as to say, in so short a time. Warburton.

8 Let molten coin be thy damnation,] Perhaps the poet alludes to the punishment inflicted on M. Aquilius by Mithridates. In The Shepherd's Calendar, however, Lazarus declares himself to have seen in hell" a great number of wide cauldrons and kettles, full of boyling lead and oyle, with other hot metals molten, in the which were plunged and dipped the covetous men and women, for to fulfill and replenish them of their insatiate covetise."

Again, in an ancient bl. I. ballad, entitled, The Dead Man's Song:

Thou disease of a friend, and not himself!
Has friendship such a faint and milky heart,
It turns in less than two nights?1 O you gods,
I feel my master's passion!2 This slave
Unto his honour,3 has my lord's meat in him:
Why should it thrive, and turn to nutriment,
When he is turn'd to poison?

O, may diseases only work upon 't!

4

And, when he is sick to death, let not that part of natures Which my lord paid for, be of any power

To expel sickness, but prolong his hour!6

"And ladles full of melted gold

"Were poured downe their throates."

[Exit

Mr. M. Mason thinks that Flaminius more "probably alludes to the story of Marcus Crassus and the Parthians, who are said to have poured molten gold down his throat, as a reproach and punishment for his avarice." Steevens.

9 Thou disease of a friend,] So, in King Lear :

"my daughter;

"Or rather, a disease" &c. Steevens.

1 It turns in less than_two nights?] Alluding to the turning or acescence of milk. Johnson.

2

passion!] i. e. suffering. So, in Macbeth:

"You shall offend him, and extend his passion." i. e. prolong his suffering. Steevens.

3 Unto his honour,] Thus the old copy. What Flaminius seems to mean is,-This slave (to the honour of his character) has, &c. The modern editors read-Unto this hour, which may be right.

Steevens.

I should have no doubt in preferring the modern reading, unto this hour, as it is by far the stronger expression, so probably the right one. M. Mason.

Mr. Ritson is of the same opinion. Steevens.

4 — to death,] If these words, which derange the metre were omitted, would the sentiment of Flaminius be impaired ? Steevens.

5

of nature-] So the common copies. Sir Thomas Hanmer reads-nurture. Johnson.

Of nature is surely the most expressive reading. Flaminius considers that nutriment which Lucullus had for a length of time received at Timon's table, as constituting a great part of his animal system. Steevens.

6

his hour!] i. e. the hour of sickness. His for its. Steevens. His in almost every scene of these plays is used for its, but here, I think, "his hour" relates to Lucullus, and means his life. If my notion be well founded, we must understand that the

SCENE II.

The same. A publick Place.

Enter LUCIUS, with Three Strangers.

Luc Who, the lord Timon? he is my very good friend, and an honourable gentleman.

7

1 Stran. We know him for no less, though we are but strangers to him. But I can tell you one thing, my lord, and which I hear from common rumours; now lord Timon's happy hours are done and past, and his estate shrinks from him.

Luc. Fy no, do not believe it; he cannot want for money.

2 Stran. But believe you this, my lord, that, not long ago, one of his men was with the lord Lucullus, to borTow so many talents; nay, urged extremely for 't, and

Steward wishes that the life of Lutullus may be prolonged only for the purpose of his being miserable; that sickness may "play the torturer by small and small,” and “have him nine whole years in killing."-" Live loath'd and long!"" says Timon in a subsequent scene; and again:

"Decline to your confounding contraries,

"And yet confusion live!"

This indeed is nearly the meaning, if, with Mr. Steevens, we understand his hour to mean the hour of sickness: and it must be owned that a line in Hamlet adds support to his interpretation: "This physick but prolongs thy sickly days." Malone.

Mr. Malone's interpretation may receive further support from a passage in Coriolanus, where Menenius says to the Roman sentinel: "Be that you are, long; and your misery increase with your age." Steevens.

7 We know him for no less,] That is, we know him by report to be no less than you represent him, though we are strangers to his person. Johnson.

To know, in the present, and several other instances, is used by our author for—to acknowledge. So, in Coriolanus, Act V, sc. v: You are to know

[ocr errors]

"That prosperously I have attempted, and
"With bloody passage. led your wars

"&c. Steevens.

ย are done] i. e. consumed. See Vol. X, p. 88, n. 5.

a

Malone.

to borrow so many talents;] Such is the reading of the old copy. The modern editors read arbitrarily-fifty talents. So many is not an uncommon colloquial expression for an indefinite number. The Stranger might not know the exact sum. Steevens.

« AnteriorContinua »