« AnteriorContinua »
Will not be rubb'd, nor stopp’d:7 I'll entreat for thee.
Kent. Pray, do not, sir: I have watch'd, and travell’d
Some time I shall sleep out, the rest I 'll whistle.
7 Will not be rubb’d, nor stoppd:] Metaphor from bowling.
Warburton. 8 Good king, that must approve the common saw! &c.] That art now to exemplify the common proverb, That out of, &c. That changest better for worse. Hanmer observes, that it is a proverbial saying, applied to those who are turned out of house and home to the open weather. It was perhaps used of men dismissed from an hospital, or house of charity, such as was erected formerly in many places for travellers. Those houses had names properly enough aliuded to by heaven's benediction. Johnson.
The saw alluded to, is in Heywood's Dialogues on Proverbs, Book II, chap. v:
“ In your running from him to me, ye runne,
“ Out of God's blessing into the warme sunne." Tyrwhitt. Kent was not thinking of the king's being turned out of house and home to the open weather, a misery which he has not yet experienced, but of his being likely to receive a worse reception from Regan than that which he had already experienced from his elder daughter Coneril. Hanmer therefore certainly misunderstood the passage.
A quotation from Holinshed's Chronicle, may prove the best comment on it. “ This Augustine after his arrival converted the Saxons indeed from Paganisme, but, as the proverb sayth, bringing them out of Godiles blessing into the warme sunne, he also imbued them with no lesse hurtful superstition than they did know before.”.
See also Howell's Collection of English proverbs, in his Dictionary, 1660: “ He goes out of God's blessing to the warm sun, viz. from good to worse."
Nothing almost sees miracles,] Thus the folio. The quartos read-Nothing almost sees my wrack. Steevens.
I know, 'tis from Cordelia ; &c.] This passage, which some of the editors have degraded as spurious to the margin, and others have silently altered, I have faithfully printed according to the quarto,
Who hath most fortunately been inform’d
from which the folio differs only in punctuation. The passage is very obscure, if not corrupt. Perhaps it may be read thus:
Cordelia has been informed
Losses their remedies.. Cordelia is informed of our affairs, and when the enormous care of seeking her fortune will allow her time, she will employ it in remedying losses. This is harsh; perhaps something better may be found. I have at least supplied the genuine reading of the old copies. Enorenous is unwonted, out of rule, out of the ordinary course of things.
Fohnson: So, Holinshed, p. 647 : “ The maior perceiving this enormous doing,” &c. Steevens.
and shall find time
Losses their remedies:) I confess I do not understand this passage, unless it may be considered as divided parts of Cordelia's letter, which he is reading to himself by moonlight: it certainly conveys the sense of what she would have said. In reading a letter, it is natural enough to dwell on those circumstances in it that promise the change in our affairs which we most wish for; and Kent having read Cordelia's assurances that she will find a time to free the injured from the enormous misrule of Regan, is willin to go to sleep with that pleasing reflection uppermost in his mind. But this is mere conjecture.
Steevens. Dr. Johnson's explanation of this passage cannot be right; for although in the old bailad from whence this play is supposed to be taken, Cordelia is forced to seek her fortune, in the play itself she is Queen of France, and has no fortune to seek; but it is more difficult to discover the real meaning of this speech, than to refute his conjecture. It seems to me, that the verb, shall find, is not governed by the word Cordelia, but by the pronoun I, in the beginning of the sentence; and that the words from this enormous state, do not refer to Cordelia, but to Kent himself, dressed like a clown, and condemned to the stocks, -an enormous state indeed for a man of his high rank.
The difficulty of this passage has arisen from a mistake in all the former editors, who have printed these three lines, as if they were a quotation from Cordelia's letter, whereas they are in fact the words of Kent himself; let the reader consider them in that light, as part of Kent's own speech, the obscurity is at an end, and the meaning is clearly this: “I know that the letter is from Cordelia, (who hath been informed of my obscured course) and shall gain time, by this strange disguise and situation, which I shall employ in seeking to remedy our present losses.” M. Mason.
Take vantage, heavy eyes, not to behold
Notwithstanding the ingenuity and confidence of Mr. M. Mason, (who has not however done justice to his own idea) I cannot but concur with Mr. Steevens, in ascribing these broken expressions to the letter of Cordelia. For, if the words were Kent's, there will be no intimation from the letter that can give the least insight to Cordelia's design; and the only apparent purport of it will be, to tell Kent that she knew his situation. But exclusive of this consideration, what hopes could Kent entertain, in a condition so deplorable as his, unless Cordelia should take an opportunity from the anarchy of the kingdom, and the broils subsisting between Albany and Cornwall, of finding a time, to give losses their remedies? Curan had before men. tioned to Edmund, the rumour of wars toward, between these dukes. This report had reached Cordelia, who, having also discovered the situation and fidelity of Kent, writes to inform him, that she should avail herself of the first opportunity which the enormities of the times might offer, of restoring him to her father's favour, and her father to his kingdom. (See Act III, sc. i; Act IV, sc. iii.] Henley:
In the old copies these words are printed in the same character as the rest of the speech. I have adhered to them, not conceiving that they form any part of Cordelia's letter, or that any part of it is or can be read by Kent. He wishes for the rising of the sun, that he may read it. I suspect that two half lines have been lost between the words state and seeking. This enormous state means, I think, the confusion subsisting in the state, in consequence of the discord which had arisen between the Dukes of Albany and Cornwall; of which Kent hopes Cordelia will avail herself. He says, in a subsequent scene
There is division,
“ With mutual cunning, 'twixt Albany and Cornwall." In the modern editions, after the words under globe, the following direction has been inserted : “ Looking up to the moon.” Kent is surely here addressing, not the moon, but the sun, which he has mentioned in the preceding line, and for whose rising he is impatient, that he may read Cordelia's letter. He has just before said to Gloster, “Give you good morrow .!” The comfortable beams of the moon, no poet, I believe, has mentioned. Those of the sun are again mentioned by Shakspeare in Timon of Athens :
that comfort'st, burn!" Malone. My reason for concurring with former editors in a supposition that the moon, not the sun, was meant by the beacon, arose from a consideration that the term, beacon, was more applicable to the moon, being, like that planet, only designed for night-service.
As to the epithet-comfortable, it suits with either luminary; for he who is compelled to travel, or sit abroad, in the night, must surely have derived comfort from the lustre of the moon.
The mention of the sun in the preceding proverbial sentence is quite accidental, and therefore ought not, in my opinion, to have weight on the present occasion.-By what is here urged, however, I do not mean to insinuate that Mr. Malone's opinion is indefensible. Stcevens.
This shameful lodying.
A Part of the Heath.
Enter EDGAR. Edg. I heard myself proclain'd; And, by the happy hollow of a tree, Escap'd the hunt. No port is free; no place, That guard, and most unusual vigilance, Does not attend my taking. While I may scape, I will preserve myself: and am bethought To take the basest and most poorest shape, That ever penury, in contempt of man, Brought near to beast: my face I 'll grime with filth ; Blanket my loins; elf all my hair in knots;} And with presented nakedness out-face The winds, and persecutions of the sky. The country gives me proof and precedent Of Bedlam beggars,4 who, with roaring voices,
elf all my hair in knots;] Hair thus knotted, was vulgarly supposed to be the work of elves and fairies in the night. So, in Romeo and Juliet:
plats the manes of horses in the night, “ And bakes the e'f.locks in foul sluttish hairs,
“ Which, once untangled, much misfortune bodes.” Steevens. 4 Of Bedlam beggars,] Randle Holme, in his Academy of Arms and Blazon, B. III, c. 3, has the following passage descriptive of this class of vagabonds: “ The Bedlam is in the same garb, with a long staff, and a cow or ox-horn by his side ; but his cloathing is more fantastick and ridiculous ; for, being a madman, he is madly decked and dressed all over with rubins, feathers, cuttings of cloth, and what not? to make him seem a mad-man, or one distracted, when he is no other than a dissembling knave.”
In The Bell-man of London, by Decker, 5th edit. 1640, is another account of one of these characters, under the title of an AbrahamMan: " he sweares he hath been in Bedlam, and will talke frantickely of purpose: you see pinnes stuck in "sundry places of his naked flesh, especially in his arınes, which paine he gladly puts himselfe to, only to make you believe he is out of his wits. He calls himselfe by the name of Poore Tom, and comming near any body cries out, Poor Tom is a-colil. Of these Abraham-men, some be exceeding merry, and doe nothing but sing songs fashioned out of their own braines: some will dance, others will doe nothing but either laugh or
Strike in their numb'd and mortified bare arms
weepe: others are dogged, and so sullen both in loke and speech, that spying but a small company in a house, they boldly and bluntly enter, compelling the servants through feare to give them what they demand." Again, in o per se o, &c. Being an Addition &c. to the Bell
man's Second Night-walke &c. 1612: “ Crackers tyed to a dogges tayle inake not the poore curre runne faster, than these Abram ninnies doe the silly villagers of the country, so that when they come to any doore a begging, nothing is denied them.”
To sham Abraham, a cant term, still in use among sailors and the vulgar, may have this origin. Steevens.
wooden pricks,] i. e. skewers. So, in The Wyll of the Deuill, bl. I. no date: “ I give to the butchers, &c. pricks inough to set up their thin meate, that it may appeare thicke and well fedde.” Steevens.
Steevens is right: the euonymous, of which the best skewers are made, is called prick-wood. M. Mason.
low farms,] The quartos read, low service. Steevens. 7 Poor pelting villages,] Pelting is used by Shakspeare in the sense of beggarly: I suppose from pelt a skin. The poor being generally clothed in leather. Warburton.
Pelting is, I believe, only an accidental depravation of petty. Shakspeare uses it in A Midsummer Night's Dream, of small brooks.
Fohnson. Beaumont and Fletcher often use the word in the same sense as Shakspeare. So, in King and no King, Act IV:
“ This pelting, prating peace is good for nothing:“.. Spanish Curate, Act II, sc. ult.- -- To learn the pelting law.” Shakspeare's Midsummer Night's Dream,~" every pelting river.". Measure for Measure, Act II, sc. vii:
" And every pelting petty officer.” Again, in Troilus and Cressida, Hector says to Achilles:
“ We have had pelting wars since you refus'd
66 The Grecian cause." From the first of the two last instances it appears not to be a corruption of petty, which is used the next word to it, but seems to be the same as paltry: and if it comes from pelt a skin, as Dr. Warburton says, the poets have furnished villages, peace, law, rivers, officers of justice, and
all out of one wardrobe. Steevens. lunatick bans,] To ban, is to curse. So, in Mother Bombie, 1594, a comedy by Lyly:
“ Well, be as be may, is no banning." Again, in Arden of Feversham, 1592:
“ Nay, if those ban, let me breathe curses forth.” Steevens.