Imatges de pàgina
PDF
EPUB

The new thoughts in the following example are made prominent by transferring the emphasis as indicated:

8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for

a season.

9 Now I rejoice, (not that ye were made sorry,) but that ye sorrowed to repentance: for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing.

10 For godly sorrow worketh [repentance to salvation] not to be repented of: but the [sorrow of the world] worketh death.

11 [For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter.

12 Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.-2 Cor., ch. 7.

The massed clauses are enclosed (partially) by small brackets; the negative attitude of mind with regard to certain thoughts by the negative inflection (~)

above the words so regarded, whether they be emphatic or not, and the positive attitude of mind as indicated by placing the positive or downward inflection () over certain other words expressive of thoughts of a positive nature. All words that are emphatic are in italics.

"In the beginning was the word, and the word was with God, and the word was God."

In John 1: 1, the dominant thought (Christ's divinity) is brought out clearly and concisely by emphasizing first "beginning"; the first thought being that Christ always was. Transfer the emphasis to " God," to show that Christ was not only from the beginning but that he was always God; and now transfer the emphasis to "Word," which brings to the mind's eye forcibly that the Word was not only with God but that the WORD was God; do not emphasize "was "— the weakly false emphasis that many give-by that you not only suppress the dominant idea that the "Word" was God, but raise in the mind unnecessary doubts, as "He was, but is He now? and will He be?" exploring little byroads in the analysis that are irrelevant, and forsaking the broad road where lies the dominant thought. A good rule to follow, in order to avoid such divergence, is this: Read "ideas" instead of "words.”

In 1 Kings 18: 21

"If the Lord be God follow him, but if Baal then follow him ".

we have both "follow" and "him" repeated. What is the speaker's own belief? Why, that the "Lord" is God; then his positive attitude of mind as regards the Lord, requires the positive inflection of voice (\) on that word; it is the first new thought, and requires emphasis in consequence. "Follow" is the next new idea; then transfer the force to "Baal," whom the speaker does not believe to be God, so holds a negative attitude of mind with regard to him, which he shows by the negative inflection of voice; afterwards comes the word "him," to which the emphasis is transferred.

In the following example from Matt. 10: 34

"Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword"

the new thought is made prominent by emphasizing "peace"; the idea next put forward is contained in the word which conveys the idea of what he did come for, viz., to send a "sword"; the mental attitude is indicated by the inflections as placed. The transfer is from "peace" to "sword."

Referring to the parable of the "Prodigal Son," we find that "he" has been applied to the prodigal until we reach the word "citizen," which is emphatic, but "he" has been transferred from "younger son" to "citizen" we find when we glance at the "he" which follows citizen; then should the emphasis be transferred also.

And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.— Luke 15: 14, 15.

An excellent example of transfer is found in Hebrews 2: 6, 8:

6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him?

[blocks in formation]

8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.

We have here a "slow quotation"; the emphasis is first on "man," then upon "mindful"; then transfer the force to "son," and finally to "visitest." By transferring the force in this way, in the eighth verse, each new thought is brought out in sharp and perfect outline a word more or a word less than is absolutely necessary in the emphasis renders the idea you wish to define obscure. The thoughts in this verse are clearly brought out by emphasizing successively "subjection," "all," "nothing," "see." Ideas are thus put forward without explanation and embellishment.

The rule in this matter of transfer is: In all repetitions of the same word, in an identical sense, transfer the emphasis to another word.

§ 4.-MENTAL PROJECTION.

When in the utterance of one clause the mind is already engaged with the succeeding one, the process is termed "mental projection"; and the latter clause is denominated "a clause unemphatic through mental projection"; because in the act of uttering the first clause the mind is employed with what is to follow, and persons listening surmise instantaneously what is to come. As an illustration-in Julius Cæsar, Act 1, Sc. 2, Cassius says:

"What is there in this same Cæsar," etc. "Write them together, yours is as fair a name, Sound them it doth become the mouth as well, Weigh them it is as heavy; conjure with them Brutus will start a spirit as soon as Cæsar."

Cassius, in uttering "Write them together," must be thinking of what he is next to say, and the mind of his auditor naturally reverts to the implied sequence, that one name looks as well as the other. So with the succeeding clauses: when Cassius says, "Sound them," the next words are immediately mentally projected; when he says, "Weigh them," you know what will follow. And that there is no more of magic in one name than in the other you conceive the instant that Cassius says, "Conjure with them." These clauses then are unemphatic through having been mentally projected before they were uttered in so many words.

« AnteriorContinua »