Imatges de pàgina
PDF
EPUB
[ocr errors]

7th अथ व्याघ्रम् अपि मूषिक निर्विशेषं पश्यति मुनिः ।

Now the sage regards even the tiger as not differing at all from the mouse. '

[ocr errors]

8th. अतः सर्वे तत्रस्था जनास् तं व्याघ्रं दृष्ट्वा वदन्ति ।

Then all the persons residing in the neighbourhood, seeing the tiger, say.'

9th. अनेन मुनिना मूषिकोऽयं व्याघ्रतां नीतः । — By this

sage this mouse has been brought to the condition of a tiger.'

10th. एतच् छ्रुत्वा स व्याघ्रः सव्यथो ऽचिन्तयत् । ‘The tiger

overhearing this, being uneasy, reflected.'

11th यावद् अनेन मुनिना जीवितव्यं तावद् इदं मम स्वरूपाख्यानम् अकीर्त्तिकरं न पलायिष्यते। ‘As long as it

shall be lived by this sage, so long this disgraceful story of my original condition will not die away.'

12th इति समालोच्य मुनिं हन्तुं समुद्यतः । Thus reflecting,

he prepared (was about) to kill the sage.'

13th मुनिस् तस्य चिकीर्षितं ज्ञात्वा पुनर् मूषिको भव इत्य् उक्ता मूषिक एव कृतः। ‘The sage discovering his intention,

saying, "Again become a mouse," he was reduced to (his former state of) a mouse. '

931. Observe in this story : 1st, the simplicity of the style ; 2dly, the prevalence of compound words; 3dly, the scarcity of verbs; 4thly, the prevalence of the past passive participle with the agent in the instrumental case for expressing indefinite past time, in lieu of the past tense active with the nominative : see 895, with note.

932. First sentence.-Asti, 'there is,' 3d sing. pres. of the root as, 2d c. (see 584). Gautamasya, — of Gautama,' gen. casem. (103). Munes, 'of the sage,' gen. case m. (110): final s remains by 62. Tapo-rane, ‘in the sacred grove,' or ' grove of penance,' genitively dependent compound (743); the first member formed by the crude noun tapas, ‘penance,' as being changed to o by 64; the last member, by the loc. case of vana, 'grove,' neut. (104). Mahá-tapá, 'great-devotion,' relative form of descriptive compound (766); the first member formed by the crude adjective mahá (substituted for mahat 778), 'great ;' the last member, by the nom. case of tapas,

[ocr errors]

devotion,' neut. (164): final s dropped by 66. a. Náma, 'by name,' an adverb (713). Muniḥ, a sage,' masc., nom. case (110): final s passes into Visarga by 63. a.

6

Second sentence.-Tena, ' by him,' instr. case of the pronoun tat at 220. Áśrama-sannidháne, in the neighbourhood of his hermitage,' genitively dependent compound (743); the first member formed by the crude noun áśrama, ‘hermitage;' the last member, by the loc. case of sannidhána, ‘neighbourhood,' neut. (104). The final a of tena blends with the initial á of áśrama by 31. Múshika-śávakaḥ, ʻa young mouse,' or 'the young of a mouse,' genitively dependent compound (743); the first member formed by the crude noun múshika, a mouse;' the last, by the nom. case of śávaka, 'the young of any animal' (103): final s becomes Visarga by 63. Káka-mukhád, from the beak (or mouth) of a crow,' genitively dependent member formed by the crude noun káka, 'a crow;' the last, by the abl. case of mukha, 'mouth,' noun of the first class, neut. (104); t being changed to d by 45. Bhrashto, 'fallen,' nom. case, sing. masc. of the past pass. part. of the root bhrams (544. a) as changed to o by 64. : Drishṭaḥ, seen,' nom. case, sing. masc. of the

[ocr errors]

past pass. part. of the root driś: final s becomes Visarga by 63. a.

Third sentence.-Tato, 'then,' adv. (719): as changed to o by 64. Daya-yuktena, touched with compassion,' instrumentally dependent compound (740); the first member formed by the crude noun dayá, compassion;' the last, by the instr. case of yukta, endowed with,' past pass. part. of the root yuj (670). Tena, see second sentence. Muniná, by the sage,' instr. case m. (110). Nívára-kaṇaiḥ, with grains of wild rice,' genitively dependent compound (743); the first member formed by the crude noun nívára, 'wild rice;' the second, by the instr. plur. of kaṇa : final s becomes Visarga by 63. Samvardhitaḥ, ‘reared,' nom. case, sing. of the past pass. part. of causal of vridh with sam (549): final s becomes Visarga by 63. a.

Fourth sentence.-Tad-anantaram, 'soon after this,' compound adverb; the first member formed with the pronoun tat, this,' at 220; the second, by the adverb anantaram, ‘after,' at 731 and 917. Múshikam, acc. case m. (103). Kháditum, ‘to eat,' infinitive mood of the root khád (458, 868). Anudhávan, ‘pursuing after,' 'running after,' nom. case, sing. masc. of the pres. part. Par. of the root dhár, to run,' with the preposition anu, 'after' (524). Vidálo, a cat,' noun of the first class, masc. (103), nom. case: as changed to o by 64. Muniná, see third sentence. Drishṭaḥ, see second sentence.

[ocr errors]

Fifth sentence.-Tam, acc. case, masc. of the pronoun tat at 220, used as a definite article, see 795. Múshikam, see fourth sentence. Bhítam, 'terrified,' acc. sing. masc. of the past pass. part. of the root bhí (532). Alokya, perceiving,' indeclinable part. of the root lok, with the prep. á (559). Tapaḥ-prabhárát, 'through the efficacy of his devotion' (814), genitively dependent compound (743); the first member formed by the crude noun tapas, ‘devotion,' s being changed to Visarga by 63; the second, by the abl. case of prabhára, noun of the first class, masc. (103). Tena, see second sentence. Muniná, see third sentence. Múshiko, nom. case as changed to o by 64. Balishtho, very strong,' nom. case, masc. of the superlative form of the adj. balin, 'strong' (see 193): as changed to o by 64.

Vidálaḥ, see fourth sentence: final s becomes Visarga by 63. Kritaḥ, changed,' 'made,' nom. case, sing. of the past pass. part. of the root kṛi at 682: final s becomes Visarga by 63. a.

Sixth sentence.-Sa, nom. case of the pronoun tat at 220, used as a definite article (795): final s dropped by 67. Viḍálaḥ, see fourth sentence. Kukkurád, 'the dog' (103), abl. case after a verb of 'fearing' (855): t changed to d by 45Bibheti, 'fears,' 3d sing. pres. tense of the root bhí, 3d c. (666). Tataḥ, upon that,' adv. (719): as changed to aḥ by 63. Kukkuraḥ,' the dog,' nom. case (103): final s becomes Visarga by 63. Kritaḥ, see fifth sentence. Kukkurasya, ‘of the dog,' gen. case (103). Vyághrán, for the tiger' (103), abl. case after a noun of 'fear' (814. e): t changed to n by 47. Mahad, 'great' (142), nom. case, sing. neut. t changed to d by 45. Bhayam, ‘fear' (104), nom. case. Tad-anantaram, see fourth sentence. Vyághraḥ, nom. case: final s becomes Kritaḥ, see fifth sentence.

Visarga by 63.

Seventh sentence.-Atha, now,' inceptive particle (727. c). Vyághram, acc. case. Api, 'even,' adv. Múshika-nirviśesham, ‘as not differing at all from the mouse,' relative form of dependent compound (762); the first member formed by the crude noun múshika; the second, by the acc. case of the substantive risesha, 'difference,' with nir prefixed: or it may be here taken adverbially, see 776. Pasyati, 3d sing. pres. tense of the root driś, 1st c. (604). Muniḥ, see first

sentence.

6

[ocr errors]

Eighth sentence.-Ataḥ, 'then,' adv. (719). Sarve, 'all,' pronominal adj., nom. case, plur. masc. (237). Tatra-sthá, residing in the neighbourhood,' compound resembling a locatively dependent; the first member being formed by the adverb tatra (720), there,' or 'in that place;' the second, by the nom. plur. masc. of the participial noun of agency of the root sthá, ' to remain' (587): final s dropped by 66. a. Janás, persons,' noun of the first class, masc. gend. (103), nom. case, plur.: final s remains by 62. Tam, acc. case of the pronoun tat (220), used as a definite article (795). Vyághram, ‘tiger,' noun of the first class, masc. gend. (103), acc. case. Drishtvá, having seen,' indeclinable past participle of the root dris (556). Vadanti, 'they say,' 3d plur. pres. of the root vad, 1st c. (599).

Ninth sentence.-Anena, 'by this,' instr. case of the pronoun idam at 224. Muniná, see third sentence. Múshiko, nom. case: as changed to o by 64. a. Ayam, this,' nom case, see 224: the initial a cut off by 64. a. Vyághratám, ‘the condition of a tiger,' fem. abstract noun of the first class (105), acc. case, formed from the substantive vyághra, ‘a tiger,' by the affix tá (80. XXIII). Nítaḥ, 'brought,' nom. case, sing. masc. of the past pass. part. of the root ní at 532. Tenth sentence.—Etać, 'this,' acc. case, neut. of etat at 223: t changed to é by Chrutvá, overhearing,' indeclinable participle of the root śru (676 and 556); see 49. Vyághraḥ, nom. case: final s becomes Visarga by 63. Sa-vyatko, ` uneasy,' relative form of indeclinable compound, formed by prefixing saha to the fem. substantive ryathá (769): as changed to o by 64. a. Acintayat, 'reflected,' 3d sing. impf. of éint, 10th c. (641): the initial a cut off by 64. a.

49.

Eleventh sentence.-Yávad, as long as,' adv. (713): t changed to d by 45.

Anena, see ninth sentence. Jívitavyam, 'to be lived,' nom. case, neut. of the fut. pass. part. of the root jív (569, 905. a, 907). Távat, ' so long,' adv. correlative to yávat (713. a). Idam, this,' nom. case, neut. of the demonstrative pronoun at 224. Mama, ' of me,' gen. case of the pronoun aham, 'I,' at 218. Svarúpákhyánam, 'story of my original condition,' genitively dependent compound (743); the first member formed by the crude noun svarúpa, ‘natural form' (see 232); the second, by the nom. case of ákhyána, noun of the first class, neuter (104): m retained by 60. Akírti-karam, 'disgraceful,' accusatively dependent compound (739); the first member formed by the crude noun akírti, 'disgrace;' the second, by the nom. case, neut. of the participial noun of agency kara, 'causing,' from kṛi, ‘to do' (580). Na, 'not,' adv. (717. a). Paláyishyate, 'will die away,' 3d sing. 2d fut. Atm. of the compound verb paláy, formed by combining the root i with the prep. pará (783).

Twelfth sentence.—Iti, ‘thus,' adv. (717. e; see also 928). Samáloćya, reflecting,' indeclinable part. of the compound verb sam-á-loć (559), formed by combining the root lot with the prepositions sam and á (784). Munim, acc. case. Hantur, 'to kill,' infinitive mood of the root han (458, 868, and 654). Samudyataḥ, prepared,' nom. case, sing. masc. of the past pass. part. of the compound verb sam-ud-yam, formed by combining the root yam with the prepositions sam and ud (545).

Thirteenth sentence.-Munis, nom. case: final s remains by 62. Tasya, ‘of him,' gen. case of the pronoun tat (220). Ćikirshitam,'intention,' acc. case, neut. of the past pass. part. of the desiderative base of the root kṛi, 'to do' (550 and 502), used as a substantive (896. b). Jnátvá, discovering,' indeclinable part. of the root jná (556 and 688). Punar, ‘again,' adv. (717. e): r remains by 71. e. Múshiko, nom. case: as changed to o by 64. Bhava, 'become,' 2d sing. impv. of the root bhú (585). Ity answers to inverted commas, see 927. a: the final i changed to y by 34. Uktrá, saying,' indeclinable part. of the root rać (556 and 650). Múshika, nom. case: final s dropped by 66. Eva, ‘indeed,' adv. (717).

SENTENCES AND FABLE TO BE TRANSLATED AND PARSED. 933. Note-The numbers over the words in the following sentences and fable refer to the rules of the foregoing grammar.

210

110

मैं आगच्छतु । ताँव् आगच्छतां । आवाम् आगच्छाव ।

676

तँ उपविशन्तु । तौ शृणुतां । ते शृखन्तु । अहं तिष्ठानि । युवां तिष्ठतं । वयम् उत्तिष्ठा । स करोतु । त्वं कुरु । वयं करवामहै । स चिन्तयतु । त्वम् अवधेहि । ते ददतु । यूयं दत्ते । भवन् एतु । कुत्र भवान् वसति । यूयं कुच वथ । भवान् शेतां । ते शेतां । ते शेरतां । नरः स्वपितु । ते सर्वे सुषुपुः ।

[ocr errors]

नरो गृहं याँति । युष्माभिः किञ्चिद् भोक्तव्यं । वयं शास्त्रम् अध्ययामहै । अस्माभिः शास्त्राण्यध्येतव्यानि । त्वम् अनं

668. a

b

भुवं । मयानं भुज्यतां । त्वया दुग्धं पीयतां । यूयं जलं

688

पिर्वत । यद् अहं जानामि तद् युष्मान् अध्यापयिष्यामि ।

880

106

889 438. e

881

माँ दिवा स्वप्सीः । नँदों माँ गीः । माँ शब्दाद् बिभीत । मी मां निरपराधं बधान ॥

882

[blocks in formation]

754. R

मातापित्रोम् तुष्ट्या सर्वस्य तपसः फलं प्राप्यते ॥ ईरिणे वीजम् उप्ना कर्षकः फलं न प्राप्नोति ॥ राचिर् भूतानां स्वप्नार्थं भवति दिनं च कर्मानुष्ठानार्थं ॥ वहिःशौचं मृद्दारिभ्याम् अन्तः शौचं रागद्वेषादित्यागेन क्रियते ॥

न जातु कामः कामानाम् उपभोगेन शाम्यति ॥
व्यसनस्य च मृत्योश्च व्यसनं कष्टम् उच्यते ॥

[blocks in formation]

178.b

164

अह्निर् गाचाणि शुध्यन्ति मनस् तु निषिद्ध चिन्तादिना दूषितं सत्याभिधानेन ॥

934.

784.545

॥ कथा | FABLE.

कस्मिंश्चिद् अधिष्ठाने चत्वारो ब्राह्मण पुत्राः परं मैत्रीभावंम् उपांगता निवसन्ति स्म । तेषां चयः सर्वशास्त्रपारगाः परं बुद्धिरहिताः । एकस तु शास्त्र पराङ्मुखः केवलं बुद्धिमान् । अथ कदाचित् तैर् मिलित्वा मन्त्रितं । को गुणो विद्याया "यदि देशान्तरं गत्वा भूपतीन् परितोष्याथोपार्जना न क्रियते । तत् सर्वथा सर्वे देशान्तरं गच्छाम

« AnteriorContinua »