The Development and Chronology of Chaucer's Works

Portada
Chaucer Society, 1907 - 233 pàgines
 

Pàgines seleccionades

Altres edicions - Mostra-ho tot

Frases i termes més freqüents

Passatges populars

Pàgina 6 - AD 1246 (the Latin source of the French original of Chaucer's Melibe), edited from the MSS, by Dr. Thor Sundby. Of the Second Series, the issue for 1874 is, 9. Essays on Chaucer, his Words and Works, Part II. : 3. John of Hoveden's Praetica Chilindri, edited from the MS.
Pàgina 108 - Swich sorwe hath she, for she besette her so, Be war, ye women, of your sotil fo, Sin yit this day men may ensample see; And trusteth, as in love, no man but me.
Pàgina 219 - Tanto, ch' io ne perdei lo sonno ei polsi. La meretrice, che mai dall' ospizio Di Cesare non torse gli occhi putti, Morte comune, e delle Corti vizio, Infiammò contra me gli animi tutti , E gì' infiammati infiammar sì Augusto, Che i lieti onor tornaro in tristi lutti. L' animo mio per disdegnoso gusto, Credendo col morir fuggir disdegno, Ingiusto fece me contra me giusto. Per le nuove radici d...
Pàgina 23 - Of any goodly word that ye han left. And thogh it happen me rehercen eft That ye han in your...
Pàgina 92 - This balade may ful wel y-songen be, As I have seyd erst, by my lady free...
Pàgina 4 - Cryseyde with Boccaccio's Filostrato, with a Translation of all Passages used by Chaucer, and an Abstract of the Parts not used, by W. Michael Rossetti, Esq., and with a print of the Troi/lus from the Harleian MS 3943.
Pàgina 47 - Hath nigh devoured out of our memorie. Be favorable eek, thou Polymnia, On Parnaso that, with thy sustres glade, By Elicon, not fer from Cirrea, Singest with vois memorial in the shade, Under the laurer which that may not fade, And do that I my ship to haven winne; First folow I Stace, and after him Corinne.
Pàgina 109 - For myn entent is, or I fro yow fare, The naked text in English to declare Of many a story, or elles of many a geste, As autours seyn; leveth hem if yow leste!
Pàgina 93 - Thou maist yt nat denye, For in pleyn text, withouten nede of glose, Thou hast translated the Romaunce of the Rose, That is an heresye ayeins my lawe, 330 And makest wise folk fro me withdrawe ; And of Creseyde thou hast seyd as the lyste, That maketh men to wommen lasse triste, That ben as trewe as ever was any steel.
Pàgina 197 - is worth a bene, For wedlok is so esy and so clene That in this world it is a paradys.