« AnteriorContinua »
Calp. Here, my lord.
C&f. Stand you directly in Antonius'' way,
When he doth run his course. Antonius.
Ant. Cæsar, my lord.
Cæf. Forget not, in your speed, Antonius,
To touch Calphurnia: for our elders say,
The barren, touched in this holy chase,
Shake off their fteril curse.
Ant. I shall remember:
When Cæsar says, Dó this, it is perform’d.
Caf. Set on; and leave no ceremony out.
Cæf. Ha! Who calls ?
Casca. Bid every noise be still :-Peace yet again.
Cæs. Who is it in the press, that calls on me?
I hear a tongue, Thriller than all the musick,
Cry, Cæfar: Speak; Cæsar is turn'd to hear.
says, 's ab iis quos miserat Antonius, jugulatus est, juftiffi-
masque optimè de fe merito, C. Cæsari penas dedit, cujus cum
primus omnium amicorum fuisset, interfector fuit, et fortunæ
ex qua fructum tulerat, invidiam in auctorem relegabat, cense-
batque æquum quæ acceperat à Cæfare retinere, Cæsarem qui
ille dederat periiffe.” Lib. ii. c. 64.
Jungitur his. Decimus, notiffimus inter amicos
“ Cæfaris, ingratus, cui trans-Alpina fuisset
“ Gallia Cæsareo nuper commiffa favore.
“ Non illum conjuncta fides, non nomen amici
ci Deterrere poteft.
“ Ante alios Decimus, cui fallere, nomen amici
6. Præcipue de rat, ductorem fæpe morantem
". Incitat.”. Supplem. Lucani, STEVENS. Shakspeare's mistake of Decius for Decimus, arose from the old. translation of Plutarch. FARMER.
Lord Sterline has committed the same mistake in his Julius Cafar. MALONE.
•—in Antonius' way.] The old copy generally reads Antonio, Ottavio, Flavio. The players were more accustomed to Italian than Roman terminations, on account of the many ver- · fions from Italian novels, and the many Italian characters in dra. matic pieces formed an the fame originals. STEVENS.
Sootb. Beware the ides of March.
Bru. A foothsayer, bids you beware the ides of
Cæf. Set him before me, let me see his face.
Caf. Fellow, come from the throng: Look
upon Cæfar. Cæf. What say'st thou to me now? Speak once
again. Sooth. Beware the ides of March. Cæf. He is a dreamer ; let us leave him pass.
['Sennet. Exeunt Cæfar, and Train. Caf. Will you go see the order of the course? Bru. Not I. Caf. I pray you, do.
Bru. I am not gamesome; I do lack some part
Of that quick spirit that is in Antony.
Let me not hinder, Cassius, your desires;
I'll leave you.
Caf. Bruļus, I do observe you now of late:
I have not from your eyes that gentleness,
And shew of love, as I was wont to have:
You bear too stubborn and too · strange a hand
Over your friend that loves you.
Be not deceiv'd: If I have veil'd my look,
I turn the trouble of my countenance
Sennet.) I have been informed that fennet is derived from Jennefle, an antiquated French tune formerly used in the army; but the Dictionaries which I have consulted exhibit no such word. In Decker's Satiromaffix, 1602 :
“ Trumpets found a flourish, and then a fennet.” In the Dumb Show, preceding the first part of Hieronimo, 1605, is
“ Sound a signate and pass over the stage." In Beaumont and Fletcher's Knight of Malta, a synnet is called a flourish of trumpets, but I know not on what authority. See a note on K. Henry VIII. act II. sc. iv. Vol. VII. p. 243. Sennet may be a corruption from sonata, Ital. Steevens.
ftrange a band] Strange, is alien, unfamiliar, such as might become a stranger. JOHNSON,
Merely upon myself. Vexed I am,
Of late, with passions of some difference,
Conceptions only proper to myself,
Which give some foil, perhaps, to my behaviours :
But let not therefore my good friends be griev'd;
(Among which number, Cassius, be you one)
Nor construe any further my neglect,
Than that poor Brutus, with himself at war,
Forgets the shews of love to other men.
Caf. Then, Brutus, I have much mistook your
By means whereof, this breast of mine hath bury'd
Thoughts of great value, worthy cogitations.
Tell me, good Brutus, can you see your face?
Bru. No, Caffius : for the eye sees not itself“,
But by reflection, by some other things.
Caf. 'Tis just :
And it is very much lamented, Brutus,
That you have no such mirrors, as will turn
Your hidden worthiness into your eye,
That you might see your shadow. I have heard,
Where many of the best respect in Rome,
(Except immortal Cæsar) speaking of Brutus,
And groaning underneath this age's yoke,
Have wish'd that noble Brutus had his eyes.
Bru. Into what dangers would you lead me, Cassius,
paffions of some difference,] With a fluctuation of discordant opinions and desires. JOHNSON. So, in Coriolanus, act V. fc. iii:
-thou haft set thy mercy and thy honour “ At difference in thee,” STEEVENS. 4 The eye fees not itself:] So, fir John Davies in his poem on The Immortality of the Soul, 1599:
Is it because the mind is like the eye,
Through which it gathers knowledge by degrees;
Whofe rays refte Et not, but spread outwardly;
Not seeing itself, when other things it sees??
Again, in Marston's comedy of the Fawne, 1606:
“ Thus few ftrike fail until they run on fhelf;
• The eye fees all things but its proper felf." STEEVENS.
That you would have me seek unto myself
For that which is not in me?
Caf. Therefore, good Brutus, be prepar'd to hear :
And, since you know you cannot see yourself
So well as by reflection, I, your glass,
Will modestly discover to yourself
That of yourself which yet you know not of.
And be not jealous of me, gentle Brutus :
Were I a common laugher, or did use
5 To stale with ordinary oaths my love
To every new protester ; if
That I do fawn on men, and hug them hard,
And after scandal them; or if you know
That I profess myself in banqueting
To all the rout, then hold me dangerous.
[Flourish, and fout, Bru. What means this shouting? I do fear, the
Choose Cæfar for their king.
Caf. Ay, do you fear it ?
Then must I think you would not have it so.
Bru. I would not, Caffius; yet I love him well:
But wherefore do you hold me here so long?
What is it that you would impart to me?
If it be ought toward the general good,
Set honour in one eye, and death i' the other,
And I will look on both indifferently:
For, let the gods so speed me, as I love
The name of honour more than I fear death.
Caf. I know that virtue to be in you, Brutus,
5 To stale with ordinary oaths my love, &c.] To invite every new protester to my affection by the sale or allurement of customary oaths. JOHNSON.
• And I will look on both indifferently ;) Dr. Warburton has a long note on this occasion, which is very trifling. When Brutus firft names honour and death, he calmly declares them indifferent ; but as the image kindles in his mind, he sets honour above life. Is not this natural ? JOHNSON,
As well as I do know your outward favour.
Well, honour is the subject of my story. -
I cannot tell, what you and other men
Think of this life ; but, for my single self,
I had as lief not be, as live to be
In awe of such a thing as I myself.
I was born free as Cæfar; fo were you :
We both have fed as well, and we can both
Endure the winter's cold, as well as he.
For once, upon a raw and gusty day,
The troubled Tyber chafing with his fhores,
Cæsar said to me, Darst thou, Casus, now
Leap in with me into this angry flood,
And swim to yonder point ?-Upon the word,
Accoutred as I was, I plunged in,
And bade him follow : fo, indeed he did.
The torrent roar'd; and we did buffet it
With lusty finews; throwing it aside,
And stemming it with hearts of controversy.
But ere we could arrive the point propos’d?,
Cæfar cry'd, Help me, Caffius, or I link.
I, as Æneas, our great ancestor,
Did from the flames of Troy upon his shoulder
The old Anchises bear, fo, from the waves of Tyber
Did I the tired Cæfar: And this man
Is now become a god; and Cassius is
A wretched creature, and must bend his body,
If Cæsar carelessly but nod on him.
He had a fever when he was in Spain,
And, when the fit was on him, I did mark
How he did shake : 'tis true, this god did shake :
? But ere we could arrive the point propos'd,] The verb arrive is used, without the preposition at, by Milton in the second book of Paradise Loft, as well as by Shakspeare in the third part of K. Henry VI, act V. sc. iii. See Vol. VII. p. 412.