« AnteriorContinua »
Which gently lay'd my knighthood on my shoulder,
true; That Mowbray hath receiv'd eight thousand nobles, In name of lendings for your highness' soldiers; The which he hath detain'd for lewd employments, Like a false traitor, and injurious villain. Besides I say, and will in battle prove, Or here, or elsewhere, to the furthest verge That ever was survey'd by English eyeThat all the treasons, for these eighteen years Complotted and contrived in this land, Fetch from false Mowbray their first head and spring. Further I say,—and further will maintain Upon his bad life, to make all this good That he did plot the duke of Gloster's death;o Suggest his soon-believing adversaries; 1
that can inherit us &c.] To inherit is no more than to possess, though such a use of the word may be peculiar to Shakspeare. Again, in Romeo and Juliet, Act I, sc. ii:
“ Inherit at my house.” Steevens. See Vol. II, p. 108, n. 4. Malone.
for lewd employments,] Lewd here signifies wicked. It is so used in many of our old statutes. Malone.
It sometimes signifies--ile. Thus, in King Richard III: “But you must trouble him with lewd complaints.” Steevens.
- the duke of Gloster's death;] Thomas of Woodstock, the youngest son of Edward III; who was murdered at Calais, in 1397. Malone.
See Froissart's Chronicle, Vol. II, cap. CC.xxvi. Steevens.
Suggest his soon-believing adversaries;] i.e. prompt, set them on by injurious hints. Thus, in The Tempest:
They'll take suggestion, as a cat laps milk." Steevens,
And, consequently, like a traitor coward,
K. kich. How high a pitch his resolution soars!-
Nor. O, let my sovereign turn away his face,
K. Rich. Mowbray, impartial are our eyes, and ears:
Nor. Then, Bolingbroke, as low as to thy heart,
this slander of his blood, ) i.e. this reproach to his ancestry. Steevens. my sceptre's awe -] The reverence due to my sceptro.
Fohnson. VOL VIII.
I did confess it; and exactly begg'd
K. Rich. Wrath-kindled gentlemen, be rul’d by me;
Gaunt. To be a make-peace shall become my age:Throw down, my son, the duke of Norfolk's gage.
K. Rich. And, Norfolk, throw down his.
When, Harry ?5 when? Obedience bids, I should not bid again.
4 This we prescribe, though no physician; &c.] I must make one remark in general on the rhymes throughout this whole play; they are so much inferior to the rest of the writing, that they appear to me of a different hand. What confirms this, is, that the context does every where exactly (and frequently much better) connect, without the inserted rhymes, except in a very few places; and just there too, the rhyming verses are of a much better taste than all the others, which rather strengthens my conjecture. Pope.
“ This observation of Mr. Pope's, (says Mr. Edwards) happens to be very unluckily placed here, because the context, without the inserted rhymes, will not connect at all. Read this passage as it would stand corrected by this rule, and we shall find, when the rhyming part of the dialogue is left out, King Richard begins with dissuading them from the duel, and in the very next sentence, appoints the time and place of their combat.”
Mr. Edwards's censure is rather hasty; for in the note to which it refers, it is allowed that some rhymes must be retained to make out the connection. Steevens.
5 When, Harry?] This obsolete exclamation of impatience, is likewise found in Heywood's Silver Age, 1613:
K. Rich. Norfolk, throw down; we bid; there is no
boot.6 Nor. Myself I throw, dread sovereign, at thy foot: My life thou shalt command, but not my shame: The one my duty owes; but my fair name, (Despite of death, that lives upon my grave,)' To dark dishonour's use thou shalt not have. I am disgrac’d, impeach’d, and baiiled here;8 Pierc'd to the soul with slander's venom'd spear; The which no balm can cure, but his heart-blood Which breath'd this poison. K. Rich.
Rage must be withstood: Give me his gage:-Lions make leopards tame. Nor. Yea, but not change their spots:9 take but my
Fly into Affrick; from the mountains there,
“ Iris. I am gone.”
I'll cut off thy legs, “ If thou delay thy duty. When, proud John?” Steevens.
- no boot.] That is, no advantage, no use, in delay, or refusal. Fohnson.
my fair name, &c.] That is, my name that lives on my grave, in despight of death. This easy passage most of the editors seem to have mistaken. Johnson.
and baffled here;] Bafled in this place means treated with the greatest ignominy imaginable. So, Holinshed, Vol. III, p. 827, and 1218, or annis 1513, and 1570, explains it: “ Bafulling, says he, is a great disgrace among the Scots, and it is used when a man is openlie perjured, and then they make of him an image painted, reversed, with his heels upward, with his name, wondering, crieing, and blowing out of him with horns.” Spenser's Fairy Queen, B. V, c. iii, st. 37; and B. VI, c. vii, st. 27, has the word in the same signification. Tollet. The same expression occurs in Twelfth Night, sc. ult:
“ Alas, poor fool! how have they bafted thee?" Again, in King Henry IV, P. I, Act I, sc. ii:
- an I do not, call me villain, and bafle me.” Again, in The London Prodigal, 1605: "- chil be abuffelled up and down the town, for a messel ;” i.e. for a beggar, or rather a leper. Steevens.
but not change their spots :) The old copies have-his spots. Corrected by Mr. Pope. Malone.
And I resign my gage. My dear dear lord,
K. Rich. Cousin, throw down your gage; do you begin.
Boling. (), God defend my soul from such foul sin! Shall I seem crest-fallen in my father's sight? Or with pale beggar-fearl impeach my height Before this outdar'd dastard? Ere my tongue Shall wound mine honour with such feeble wrong, Or sound so base a parle, my teeth shall tear The slavish motive? of recanting fear; And spit it bleeding, in his high disgrace, Where shame doth harbour, even in Mowbray's face.
[Exit Gaunt. K. Rich. We were not born to sue, but to command: Which since we cannot do to make you friends, Be ready, as your lives shall answer it, At Coventry, upon Saint Lambert's day; There shall your swords and lances arbitrate The swelling difference of your settled hate; Since we cannot atone you, 3 we shall see Justice design the victor's chivalry.
with pale beggar-fear -] This is the reading of one of the oldest quartos, and the folio. The quartos 1608 and 1615, read--- beggar-fuce; i.e. (as Dr. Warburton observes) with a face of supplication. Steevens.
2 The slavish motive -] Motive, for instrument. Warburton. Rather that which fear puts in motion. Johnson.
atone you,] i.e. reconcile you. So, in Cymbeline : “I was glad I did atone my countrymen and you."
Steevens. 4 Justice design -] Thus the old copies. Mr. Pope reads “ Justice decide,” but without necessity. Designo, Lat. signifies to mark out, to point out: “Notat designatque oculis and cædem unumquemque nostrûm.” Cicero in Catilinam. Steevens.
To design in our author's time signified to mark out. See Minshieu's Dict. in Y: To designe or shew by a token. Ital. Denotare.