Special Section, European ShakespearesGraham Bradshaw, Tom Bishop Ashgate, 2008 - 303 pàgines This eighth volume of The Shakespearean International Yearbook presents a special section on 'European Shakespeares', proceeding from the claim that Shakespeare's literary craft was not just native English or British, but was filtered and fashioned through a Renaissance awareness that needs to be recognized as European, and that has had effects and afterlives across the Continent. Guest editors Ton Hoenselaars and Clara Calvo have constructed this section to highlight both how the spread of 'Shakespeare' throughout Europe has brought together the energies of a wide variety of European cultures across several centuries, and how the inclusion of Shakespeare in European culture has been not only a European but also a world affair. The Shakespearean International Yearbook continues to provide an annual survey of important issues and developments in contemporary Shakespeare studies. Contributors to this issue come from the US and the UK, Spain, Switzerland and South Africa, Canada, The Netherlands, India, Portugal, Greece, France, and Hungary. In addition to the section on European Shakespeares, this volume includes essays on the genre of romance, issues of character, and other topics. |
Des de l'interior del llibre
Resultats 1 - 3 de 23.
Pàgina 22
... original text to the new language , attending to it only , and hence , in full and painful consciousness , sacrificing most ( though not all ! ) of the external beauty proper to the original poetry ; or else , enlisting vast technical ...
... original text to the new language , attending to it only , and hence , in full and painful consciousness , sacrificing most ( though not all ! ) of the external beauty proper to the original poetry ; or else , enlisting vast technical ...
Pàgina 87
... original " . This may be Shakespeare whose dialogue has been rewritten and translated into current English linguistic practices , but quite a lot of the original text has been preserved , including the plays ' landmark titles . Each of ...
... original " . This may be Shakespeare whose dialogue has been rewritten and translated into current English linguistic practices , but quite a lot of the original text has been preserved , including the plays ' landmark titles . Each of ...
Pàgina 242
... original relation to the universe ? 18 That founding question of Nature , ' Why should not we also enjoy an original relation to the universe ? ' underlies Bloom's approach to Shakespeare , to literature and to what he calls " deep ...
... original relation to the universe ? 18 That founding question of Nature , ' Why should not we also enjoy an original relation to the universe ? ' underlies Bloom's approach to Shakespeare , to literature and to what he calls " deep ...
Continguts
From the Unfamiliar to the Defamiliarised | 51 |
5 | 61 |
Peter Brooks | 71 |
Copyright | |
No s’hi han mostrat 9 seccions
Altres edicions - Mostra-ho tot
Frases i termes més freqüents
academic adaptation argues Asian Asian Shakespeares Athens audience Bevington Bloom British Brook's Cambridge University Press Cerimon characters collaboration comedy contemporary critical drama early modern Ecocriticism ecology edition Elizabethan Emerson England English Ephesus essay European Shakespeare female feminine Festival film folly fool France French gender genre George Peele Gower's Greek Hamlet Harold Bloom Harold Bloom's Henry history play Hoenselaars Hotspur human Ibid identity intercultural introduction Jailer's Daughter Jaques John Jonathan Bate King Lear language literary literature London Macbeth madness Marina's Midsummer Night's Dream miracle narrative National Theatre nature Noble Kinsmen Ophelia Oxford performance Pericles play's playwright political present production Quintela reading recent relocation Renaissance representation Richard Richard III role Routledge scene scholars sexuality Shakespeare in Europe ShakespeaRe-Told Shakespeare's plays Shakespearean romance shipwreck social stage Studies suggests theatrical Thomas Titus Andronicus Touchstone tradition tragedy trans translation University of Coimbra William Shakespeare women writes York