Imatges de pàgina
PDF
EPUB

rato ó doctrina de indios." (Dicc.) Ya no hay DOCTRINEROS.

† Domiciliar. a. Hablando de cartas, poner en la cubierta de ellas cuál es el domicilio de la persona á quien van dirigidas.

Dominguejo. m. Dominguillo. Salvá le trae.

Chile. RODRÍGUEZ, p. 195 (en otra acepción). RIVODÓ, p. 69.

Domingo. SALIR CON UN DOMINGO SIETE, fam., salir con un desatino; con una pata de gallo. Salvá le da como propio de algunas partes de América.

"No luego salgamos con un domingo siete." (D. COVARRUBIAS, Gil Gómez, cap. 4.)

† Domínico, ca. adj. No hay aquí quien se atreva á pronunciar dominico, por dominicano, religioso de la orden de Santo Domingo, sino DOMÍNICO.

Bogotá. "Dicese dominico, por dominicano, á diferencia de domínico, adjetivo que significa lo propio del Señor." (CUERVO, § 12.) Perú. ARONA, p. 187. Ecuador. CEVALLOS, p. 58. Chile. AMUNÁTEGUI, p. 148.

† Donde. "En esta frase: Cuando lo vi ¿dónde iba á figurarme que estaba para morirse? el dónde ha usurpado el oficio de cómo. Parece corrupción ó arcaísmo en lugar de de donde. ¿Dónde sabes que el león es así como tú dices? (Calila é Dymna.)" (CUERVO, § 393.)

Lo mismo observan Batres (p. 259), Pichardo (p. 134), Macías (p. 475) y Merchán (p. 240). Aquí es muy común ese uso del DONDE, que el pueblo convierte á menudo en onde.

"No; ¡qué ha de decir! Ni onde va á echar de menos una botella." (FACUNDO, Baile y Cochino, cap. 7.)

V. ADONDE.

Aun tiene otro uso vulgar, bien extraño, como frase de encarecimiento, en vez de ahí tiene Vd., ó además de eso.

"Yo no sé si nos debíamos ir, decía una fregatriz.... onde que ha fregado una todo el día, que todos mis trapos los tengo empapados." (FACUNDO, Baile y Cochino, cap. 7.)"¡Qué calor! ¿no, mialmas? No hay gota de sombra... Donde, que vengo desde lejísimos.... Donde que después tuve que ir al Sagrario." (MICRÓS, Ocios y Apuntes, pági

nas 79, 80.)

Ese onde o DONDE, sirve á menudo, entre el vulgo, para indicar que sobreviene de improviso algo desagradable. Estábamos platicando, y ONDE que llega D. Sinforiano y nos encuentra.

† Dragona. f. Adorno que se ponía en la abertura de la manga, ó sea en la bocamanga. Consistía en un ruedo, por lo común de terciopelo, ya circular, ya con diversos recortes, y orlado de fleco.

"Robo. El día 10 del corriente.... una manga morada con dragona verde, fleco y galón de oro." (Diario de México, tom. III, p. 56.) -"Concluyendo este lujo con una famosa manga de paño azul con dragona carmesí y fleco de oro." (PENSADOR, Quijotita, cap. 15.)

"El último me dió una famosa manga de paño de grana, con su dragona de terciopelo negro, guarnecida con galón y flecos de plata." (ID., Periquillo, tom. IV, cap. 9, p. 123.)"Una magnífica manga morada con su dragona verde de terciopelo con flecos y muy buenos bordados de oro y galones." (Astucia, tomo II, cap. 8, p. 275.)

Dragonear. n. fam. Ejercer á veces alguna profesión ú oficio que no es el propio. DRAGONEA de médico, de maquinista. Acaso este uso del verbo viene de que en la milicia los dragones, aunque son soldados de caballería, pelean también en ciertos casos á pie, como infantería. El verbo no está en el Diccionario; pero sí en Terreros, quien le define así: "DRAGONEAR Ó GARZONEAR, en la milicia es hacer el soldado oficio de cabo de escuadra; éste de sargento; y un oficial el de ayudante."

Bogotá. Cuervo (§ 762) le da los equivalentes darla, echarla, mangonear." Chile. RoDRÍGUEZ, p. 198; SOLAR, p. 53. Ecuador. CEVALLOS, p. 58. Guatemala. BATRES, p. 261. Rivodó (pp. 36, 70) le tiene por castizo y propone su adopción.

Draque. "m. p. Méj. Aguardiente muy aguado." Así Salvá. Macías (página 477) dice: "Aguardiente con azúcar. Bebida refrescante hecha con agua, azúcar y aguardiente, á la que algunos le agregan zumo de limón." Medrano (p. 35) escribe: "Drague. Así llaman al aguardiente de caña aguado, á veces endulzado; lo que suele aplicar el empirismo como remedio para algunos males de estómago. Draque trae el Dic

cionario [de Salvá] como voz usual en México."

No sé si antiguamente correría aquí la palabra: lo que es hoy nadie la co

noce.

Droga. f. Trampa, fullería. Esta acepción de la voz está en el Diccionario y es corriente aquí; pero le damos además la de deuda. Contraer DROGAS, llenarse de DROGAS, y más comunmente endrogarse, es adeudarse, entramparse.

"Este sencillo labrador le dió mil gracias por tantos favores, sintiendo al mismo tiempo la droga que á su parecer tenía contraída con el cura." (PENSADOR, Quijotita, cap. 15.)

"No hacía más que gastar, contraer drogas y callar." (ID., ib., cap. 31.)—"Y esto sin trabajar en nada ni contraer drogas." (ID., Catrín, cap. 12.)--"Fuérase de droga, de limosna, ó como se fuese, ella la alimentó." (ID., Periquillo, tom. II, cap. 1, p. 17.) —"A costa de mil drogas y mil bochornos." (ID., ib., página 18.)-"Además tenía mil drogas personales que la señora se excusaba á pagar.” (Astucia, tom. II, cap. 6, p. 174.)

HACER DROGA no es sólo adeudarse, sino estafar, dejar de pagar lo que se debe: le vendi un ropero, y me le HIZO DROGA; es decir, jamás me pagó el precio.

"Si uno anticipa dinero para los materiales de la obra, lo juegan, lo beben, y lo que es peor, lo hacen droga." (Diario de México, tom. I, p. 238.)-"La miseria me obligó á hacer algunas drogas." (PENSADOR, Catrin, cap. 7.) "Ha tenido varios atrasos de drogas que le han hecho." (Astucia, tom. I, cap. II, p. 215.)— "Los percances comunes de pérdidas de animales, drogas de algunos marchantes &c., no es fácil poderlos evitar." (Id., tom. II, capítulo 6, p. 146.)

"Aquí yace Blas Quiroga.
¡Hasta el entierro hizo droga!"
(PLAZA, Epigramas.)

"Vivía el infelice
Haciendo más drogas,
Que las que almacenan
Las boticas todas."

(ID., Talento en las corvas.)
"A las deudas llaman drogas,
Y al que las tiene droguero!
¡Ay, qué hermosa droguería
Podría abrir nuestro gobierno!"
(SOMOANO, p. 67.)

Perú. ARONA, p. 190. Chile. RODRÍGUEZ, p. 198; SOLAR, p. 54.

+ Droguero, ra. adj. Tramposo, fullero, mal pagador. Úsase mucho como sustantivo.

"Por eso vemos tantos drogueros, tantos rufianes." (PENSADOR, Periquillo, tom. I, c. 9, es sus disimulos." (ID., ib., tom. IV, cap. 4, 100.) "Al lenón y al droguero le son útiP. 53.)-"Los mariditos, los petardistas, los drogueros." (FACUNDO, Mariditos, concl.) Perú. ARONA, p. 190. V. DROGA.

Duce. m. y f. DUCE por dulce suele oirse todavía entre el pueblo, y es forma anticuada.

"Es un género [el mezquite] á manera de algarroba, muy duce y sano."—" -"Cirgüelas amarillas y coloradas, duces."—"Guayaba es una fruta redonda y con pepitas duces." (Descr. de Ameca, 1579, MS.)-"Grande abundancia de fuentes muy apacibles á la vista, todas de agua duce." (Descr. de Iztapalapa, 1580, MS.)

"De lo que han sembrado de Castilla, se dan muy bien, que son naranjas duces y agras.... cañas duces de Castilla." (Descr. de Mizantla, 1579, MS.)—"Ciruelas y cañas duces y otras cosillas."-"Cañafístola y higos y cañas du(Descr. de Teozacualco, 1580, MS.)"Tiene dos esteros de agua duce." (Descr. de Zacatula, 1580, MS.)

ces.

[ocr errors]

'Con tan feliz y con tan duce hartura, Que aunque saciados, al estar bebiendo, Beber aun más y más están queriendo."

(Diario de México, tom. I, p. 127.)

Bogotá. Cuervo (§ 761, p. 521, nota 2) dice que Valbuena usa duce en la Grandeza Mexicana, cap. 6.

El pasaje es éste:

"Entre amapolas rojas se trasluce
Como granos de aljófar en la arena
Por el limpio cristal del agua duce."

+ Dulces cubiertos llamamos á los que en España dulces secos. Pera cvBIERTA, durazno CUBIERTO. Los fabricantes dicen CUBIERTO, cuando se trata del conjunto de diversas frutas cubiertas. Tres libras de CUBIERTO.

+ Durmiente. m. En sentido especial, "TRAVIESA: cada uno de los maderos que se atraviesan en una vía férrea para asentar sobre ellos los rieles." (Dicc.) Comienzan ya á usarse de

acero.

Guatemala. BATRES, p. 263.

E

Echador, ra. adj. Vanaglorioso, fanfarrón, jactancioso: que promete lo que no ha de cumplir: que hace alardes de poder, de riqueza ó de prendas que no tiene.

¿A que no va?. Este es echador.-¡Echador!-¿Quieres verlo?-¿Apostamos?-Lo que quieras.-Te vas para atrás.—¡Qué me he de ir!" (FACUNDO, Ensalada de Pollos, tom. II, cap. 1.)

Echarse Á PERDER. Pervertirse. El muchacho SE ECHÓ Á PERDER CON las malas compañías.

ECHÁRSELA DE LADO. fr. fam. Jactarse, vanagloriarse.

Editar. (Del lat. edere.) a. Sacar á luz una obra ajena, y cuidar de su impresión. Es voz muy generalizada ya, y empleada por buenos hablistas, como el Sr. Caro, de Bogotá (Repertorio Colombiano, tom. I, p. 448). Baralt, que en todas partes veía galicismos, la condena, por ser traducción ó calco del verbo francés éditer. Si hubiera subido un poco más, habría encontrado que ambas traen su origen del latín. Mas no pudiendo menos de reconocer que hace falta, porque publicar ó dar á la estampa tanto significa publicar una obra propia como una ajena, propone para lo segundo dos palabritas flamantes que nadie ha aceptado: edicionar (de edición) y editorar (de editor). Ortuzar participa de la opinión de Baralt (á quien cita) en cuanto á tenerla por calco del francés éditer. Mas como es útil y de buen origen, acabará por tomar asiento en el Diccionario.

Editorial. m. Artículo de fondo, en los periódicos.

"No hay más que echar mano de ellas.... para confeccionar discursos parlamentarios, editoriales, planes de pronunciamiento y proclamas." (FACUNDO, El Aseo, el Ayuntamien to &c., p. 218.)

Palabra usadísima y útil. Salvá la

trae, y además la recomienda en el prólogo, p. XIV. Rodríguez (p. 200) opina que no es más que la sustantivación del adjetivo editorial, "perteneciente al editor: " añade que es de uso tan común en América como en España, y recomienda su admisión en el Diccionario. Rivodó (p. 70) opina que "falta" la acepción. Ortuzar asegura que es de mucho uso.

Efecto. m. Con perdón de la Academia, EFECTOS PÚBLICOS, por papel del Estado, es traducción sospechosa del francés effets publics. Ellos dicen bien, ya que por effets entienden documentos en que consta una promesa de pago; mientras que en castellano (testigo el Diccionario) EFECTO no es más que artículo de comercio, mercancía. Si por acá se dijese que alguno tiene EFECTOS PÚBLICOS, nadie sabría de qué se trataba.

Eguijón. m. ant. Patilla, charnela de la hebilla: hoy decimos hebijón.

"A las ocho de la mañana, el eguijón de una de mis hebillas se salió." (Diario de México, tom. II, p. 250.)-"Compré un pomo nuevo (Id., p. 251.) para mi caña, y un eguijón para mi hebilla."

Ejecutista. m. y f. Voz moderna inútil y poco usada: el que toca con perfección un instrumento.

"El piano.... pulsado por inspirados ejecutistas." (FACUNDO, Jamonas, tom. I, c. 13.)

+Ejecutivo. m. Muy usado, como sustantivo, en lugar de Poder ejecutivo, "el que tiene á su cargo gobernar el estado y hacer observar las leyes." Así el Diccionario; pero á EJECUTIVO no atribuye otra acepción que la de “que no da espera ni permite que se difiera á otro tiempo la ejecución."

Ejemplar. a. ant. Dar ejemplo. "Iban cargados de dones, bienes y de dig. nidades, ejemplando á los demás para que ha

ciendo lo mismo esperasen semejante galardón." (J. B. POMAR, Rel. de Tezcoco, p. 34.)

* Ejote. (Del mex. exotl, frisol ó haba verde. MOL.) Vaina del frijol cuando está tierna y es comestible. En Andalucía habichuela.

Costa Rica. FERRAZ, p. 62. Guatemala. BATRES, p. 264.

Electricista. m. y f. Persona práctica en el conocimiento de la electricidad y sus aplicaciones: médico que cura por medio de la electricidad. Esta palabra, tan usada hoy, no ha entrado en el Diccionario. En México se conocía y usaba hace un siglo.

"Véanse las obras de Sigaud de la Fonde y demás autores electricistas." (ALZATE, Gaceta de Literatura, 3 de Julio, 1793.)—“Demuestran los electricistas que el fluido eléctrico se comunica más bien en razón de la superficie y de la longitud, que de la masa." (Diario de México, tom. VI, p. 87.)

Elevador. V. ASCENSOR.
ORTUZAR. RIVODÓ, p. 70.

* Elote. (Del mex. elotl. MOL.) m. Mazorca tierna de maíz que, cocida ó en guisos, se consume en grandes cantidades, como alimento de la gente común, y aun de personas acomodadas que gustan de este manjar. Trae la voz Terreros.

"[Cuando] el maíz está en leche lo cuecen y asan, y sirve de sustento y regalo, como defacto lo es para los hijos del país esto que llaman elotes verdes." (BEAUMONT, Crón. de la Prov. de Mich., pte. I, lib. 3, cap. 1.)-"Hay elotes desde Marzo hasta Diciembre." (FACUNDO, Mariditos, introd.)—“Y esa boquita y esos dientes que parecen granos de clote." (DELGADO, La Calandria, IX.)

Guatemala. BATRES, p. 265. Costa Rica, FERRAZ, p. 63.

Elucubración. f. Quiere Baralt que no se diga ELUCUBRACIÓN, sino lucubración. Oigámosle: "Así dicen hoy algunos, del francés élucubration, á lo que siempre ha sido en castellano lucubración, esto es, la acción y efecto de lucubrar, y la obra de ingenio que se trabaja velando.... Díjose del latino lucubratio, tarea, trabajo de ingenio, corporal ó de manos, que se hace de noche, velando: y la obra que así se trabaja." Si al latín vamos, tanto hallaremos elucubratio como lucubratio; bien que el

primero no sea de la buena latinidad, aunque sí lo es el verbo elucubrare.

Realmente hoy se usa mucho llamar ELUCUBRACIÓN á la meditación detenida y profunda, hágase de día ó de noche, y jamás se aplica ese nombre á trabajo corporal ó de manos. Lucubración es poco usado. Parece que podremos decir ELUCUBRACIÓN sin ofender á nadie, pues ya la Real Academia ha oído el vocablo en ocasión solemne, y á su sombra corre impreso.

"¿No se encontrará un hilo en semejante laberinto? Existe, si no me hago ilusión, y duéleme que no haya habido quien, asiéndose á él, se tomase la molestia de caminar con pie seguro, recorriendo todas las sinuosidades en que se desliza y pierde la crítica, para comunicar al público el resultado de sus elucubraciones." (Discurso de recepción de D. ALEJANDRO OLIVÁN: incluído en la colección publicada por la Real Academia, tom. I, p. 16.)

Rivodó (p. 142) juzga que ambas formas son correctas ; pero nota diferencia en sus significados. Dice así:

"ELUCUBRACIÓN. ELUCUBRAR. El Diccionario sólo trae lucubración y lucubrar; mas aquellas formas son también correctas, y aun puede establecerse alguna diferencia entre el significado de unas y otras. Lucubración sig. nifica literalmente el trabajo ó labor que se hace velando á la luz, y elucubración parece más propio para expresar el efecto de ese trabajo, la obra que se lucubró. Lucubración indica la gestación, y elucubración el parto. Se puede lucubrar sin que resulte elucubración ninguna. De lo cual resulta que decir: he aquí mis elucubraciones, valdría tanto como decir: he aquí el resultado de mis lucubraciones."

=

La distinción de Rivodó se funda, sin duda, en el significado del afijo ó preposición e ex, mas hasta ahora no la apoya el uso. Según esa doctrina, el verbo elucubrar vendría á significar, "dar á luz el resultado de las lucubraciones," y elucubré una obra valdría tanto como "publiqué una obra que había lucubrado." Por el texto de Oliván se ve que no opinaba como Rivodó: para aquél las voces de que tratamos son completamente sinónimas. Arriba he apuntado la significación que á mi parecer tiene, conforme al uso.

Michelena (p. 29) y Batres (p. 266) opinan

contra elucubración.

Elucubrar. n. Meditar seria y de

tenidamente. Úsase más como activo: ELUCUBRAR una obra.

V. ELUCUBRACIÓN.

Embalar. a. Introducir la bala en un cañón sin poner carga de pólvora, sea por descuido, ó con el fin de inutilizarle temporalmente, cuando hay que abandonarle, é impedir que el enemigo pueda valerse de él. Úsase también como pronominal. A poco se EMBALó una pieza.

Emballestadura. f. Enfermedad incurable del caballo (ó mula), que consiste en una debilidad de las manos, que le hace traerlas dobladas sacando las rodillas hacia adelante. Tales bestias son peligrosas de montar, porque tropiezan á menudo y llegan á caer; todas acaban por inutilizarse para el trabajo.

+ Emballestarse. pr. Contraer una bestia la enfermedad llamada emballestadura.

¿Qué tienes, hijo? le dijo D. Juan: parece que estás emballestado." (Astucia, tom. I, capítulo 3, p. 49.)

Embanquetar. a. Poner, construir banquetas ó aceras en las calles.

"Para empedrar y embanquetar la ciudad se necesitan veinte millones de pesos." (FACUNDO, El Regidor, p. 207.)

Embarcar. a. Por extraño que parezca, es cierto que el comercio usa de este verbo para expresar que se ha despachado por ferrocarril cualquier mercancía. Ayer EMBARCAMOS por el Ferrocarril Central el pedido de Vd. No he hallado en diccionarios tal acepción; pero según Rivodó (p. 28) se dice corrientemente embarcadero de un ferrocarril. Ortuzar (con referencia á otro autor) reprueba ese uso "porque no es posible embarcarse donde no hay barcos." Con todo, tenemos en el Diccionario, que EMBARCAR, en sentido figurado, es "Incluir á uno en una dependencia ó negocio," y éste no es barco. También puede desembarcar lo que no sale de un barco. El Diccionario nos enseña que la escalera desembarca en la meseta; y en el de Autoridades tenemos: "Metafóricamente se usa por salir del coche ú otra cosa."

Embarcenar. n. Ejecutar cierta especie de bordado, entresacando los hilos de la tela y haciendo luego en ella, con lana ó seda, labores matizadas. Desusado.

"Podrían con mejor fruto aprovechar el hilar, labrar, embarcenar, ensartar chaquira y tiempo que gastan en aprender a bordar, deshacer florecitas de seda ó de papel." (PENSADOR, Quijotita, cap. 12.)

Embarradilla. f. Oblea blanca, grande, doblada por medio á manera de empanada entreabierta, y rellena de dulce de leche, huevo, coco, guayaba

&c.

† Embarrar. a. Untar, cubrir ó manchar con barro, dice el Diccionario; y atendiendo á la etimología no debiera tener otra acepción. Mas el uso quiere que EMBARRAR se tome también por untar, manchar con cualquier cosa, particularmente si es sucia. Cacerola EMBARRADA de manteca. Cuerda EMBARRADA de sebo. Los pintores dicen EMBARRAR, por dar la primera mano con pintura de aceite. Sustituye, pues, en muchos casos á embadurnar, muy poco usado aquí. La Academia misma parece autorizar la extensión del significado, pues dice: "EMBADURNAR. Untar, embarrar." El Diccionario de Autoridades define mejor el verbo embadurnar, y le asemeja mucho á nuestro EMBARRAR: Untar con cosas líquidas algo espesas y asquerosas, sin orden ni método, pringando y ensuciando, más que pintando á hecho."

"

Medrano (p. 35) reprueba la acepción. Úsase también como pronominal. Me he EMBARRADO de miel la ropa.

2. met. fam. Complicar á alguno en un delito ó negocio feo, revelando la parte que tuvo en él. Fulano, en su declaración, EMBARRÓ á zutano. Algo se acerca esta acepción á la segunda de EMBARRADOR, en el Diccionario.

Embijado, da. adj. Significa pintado ó teñido con bija (achiote); pero aquí se aplica además á la obra en varios tomos cuyas pastas no son iguales. Ejemplar EMBIJADO. Dícese también de la baraja compuesta de naipes desiguales.

« AnteriorContinua »