Imatges de pàgina
PDF
EPUB

No, heav'ns fore-fend, I would not kill thy foul.

4

[merged small][ocr errors]

Def. Then heav'n have mercy on me,
Oth. Amen, with all my heart.

}

Def. If you fay fo, I hope you will not kill me.

Oth. Hum.

Def. And yet I fear you: for you're fatal then, When your eyes rowl fo.

Why I should fear I know not,

Since guilt I know not: yet I feel I fear,

Oth. Think on thy fins.

Def. They're loves I bear to you.

Oth. Ay, and for that thou dy't.

Def. That death's unnatural, that kills for loving.

Alas, why gnaw you fo your nether-lip?

Some bloody paffion shakes your very frame;

These are portents: but yet I hope, I hope,

They do not point on me.

Oth. Peace, and be still.

Def. I will fo: what's the matter?

Oth. That handkerchief

Which I so lov'd, and gave thee, thou gav't Caffio.
Def. No by my life and foul: fend for the man,
And ask him.

Oth. Sweet foul, take heed, take heed of perjury,
Thou art on thy death-bed.

Def. Ay, but not yet to die.

Oth. Presently.

Therefore confefs thee freely of thy fin:

For to deny each article with oath,

Cannot remove, nor choak the strong conception

Dddd z

[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

That I do groan withal. Thou art to die. INT

[ocr errors]

Def. Oh heav'n have mercy on me.

Oth. I fay, amen.

[ocr errors]

Def. And have you mercy too. I never did
Offend you in my life; never lov'd Caffio,
But with fuch general warantry of heav'n,
As I might love. I never gave him token.

[ocr errors]
[ocr errors]

Oth. By heav'n faw my handkerchief in's hand.
Oh perjur'd woman! thou dost stone my heart,
And mak’st me call, what I intend to do, 227 ban
A murther, which I thought a sacrifice.

I faw the handkerchief.

Def. He found it then;

I never gave it him; fend for him hither,

Let him confefs a truth.

Oth. He hath confeft.

<i,,

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

Oth. That he hath--us'd thee

Des. What, my lord?

Def. How? unlawfully?

Def. He will not fay fo.

Oth. Ay.

[ocr errors][ocr errors][subsumed][ocr errors]
[ocr errors][subsumed]

Oth. No, his mouth is stopp'd; ad dt. 1Manoqquni do Honest Jago hath ta'en order for❜t.

Def. Oh, my fear interprets. What, is he dead as muì10 Oth. Had all his hairs been lives, my great revengevay blood2 Had ftomach for them all.

Def. Alas, he is betray'd, and I undone.

[ocr errors]

Oth. Out ftrumpet! weep'st thou for him to my face?: 4:0 Def. Oh banish me, my lord, but kill me note os yd. „Poz Oth. Down, ftrumpet:

Def. Kill me to-morrow, let me live to-night.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]

Emil. My lord, my lord! what hoa! my lord, my lord! A Oth. What noife is this? not dead not yet quite dead a

I that am cruel, am yet merciful,

I would not have thee linger in thy pain. `!
So, fo.

[ocr errors]

Emil. within.] What hoa! my lord, my lord!

Oth. Who's there?

[ocr errors]
[ocr errors]

Emil. Oh, my good lord, I would speak a word with you. Oth. Yes 'tis Emilia ----by and by

fhe's dead.

M

'Tis like she comes to fpeak of Caro's death;
The noise was high. Ha, no more moving?
Still as the grave. Shall the come in? were't good?
I think fhe ftirs again ---- No ---- what's the best?
If she come in she'll fure fpeak to my wife;
My wife! my wife! what wife? I have no wife.
Oh insupportable! oh heavy hour!

Methinks it should be now a huge eclipse

Of fun and moon, and that th' afrighted globe
Should yawn at alteration

Emil. I beseech you

[ocr errors]

That I may speak with you. Oh, good my lord!
Oth. I had forgot thee; oh come in, Emilia.

Soft, by and by, let me the curtains draw.

Where art thou? what's the matter with thee now?

Enter Emilia,

Emil. Oh, my good lord, yonder's foul murthers done.

Def. But half an hour

Oth. Being done, there is no pause.

Def. But while I say one prayer.

4

[ocr errors]

Oth.

Oth. What? now and

Emil. But now, my lord.

Oth. It is the very error of the moon,

She comes more near the earth than fhe was wont,
And makes men mad.

A

Emil. Caffio, my lord, hath kill'd

young Venetian, call'd Rodorigo.

Oth. Rodorigo kill'de and Caffio kill'd. ~ wh
Emil. No, Caffio is not kill'd?

Oth. Not Caffio kill'd? then murther's out of tune, ́ ́....
And sweet revenge grows harsh.

Def. Oh falfely, falfely murder'd.
Emil. Alas! what cry is that?

Oth. That? what?

[ocr errors]

7

Emil. Out and alas, that was my lady's voice.ta, ka the Help! help hoa! help! oh lady speak again, dud yaz ANTA Sweet Desdemona, oh sweet mistress, speak.

Def. A guiltless death I die.

Emil. Oh who hath done this deed?

Def. No body, I my self, farewel;

T

Commend me to my kind lord; oh farewel. Dies. Oth. Why, how should fhe be murder'den badugaydon Emil. Alas! who knows?

Oth. You heard her fay her felf, it was not Iron

[ocr errors]

Emil. She faid fo, I must needs report the truth. but ma Oth. She's like a liar gone to burning hell,

'Twas I that kill'd her.

[ocr errors]

Emil. Oh the more angel fhe, and you the blacker devil.

Oth. She turn'd to folly, and fhe was a whore.

Oth. She was falfe as water.

Emil. Thou' doft bely her, and thou art a devil.

Emil. Thou art rafh as fire, to say ha

That she was falfe. Oh fhe was heav'nly true.

T

Oth.

Oth. Caffio did top her; ask thy husband elfe.
Oh, I were damn'd beneath all depth in hell,
But that I did proceed upon just grounds

To this extremity. Thy husband knew it all.
Emil. My husband!

Oth. Thy husband.

Emil. That fhe was falfe to wedlock?
Oth. Ay, with Caffio: had the been true,
If heav'n would make me fuch another world,
Of one entire and perfect chryfolite,
I'd not have fold her for it.

Emil. My husband?

Oth. Ay, 'twas he that told me firft;

An honest man he is, and hates the flime
That sticks on filthy deeds.

Emil. My husband?

Oth. What needs this iteration woman?

I say thy husband.

Emil. Oh mistress! villany has made mocks with love, My husband fay she was false?

Oth. He, woman;

I say thy husband; do'ft understand the word?
My friend, thy husband, honest, honest Jago.
Emil. If he fay fo, may his pernicious foul
Rot half a grain a-day; he lies to th' heart.
She was too fond of her most filthy bargain.
Oth. Hah?

Emil. Do thy worst:

This deed of thine is no more worthy heav'n,

Than thou waft worthy her.

Oth. Peace, you were best.

Æmil. Thou haft not half that power to do me harm As I have to be hurt: oh gull! oh dolt!

[ocr errors][ocr errors][merged small]

biterance, + This Speech and the following are not in the first edition.

« AnteriorContinua »