« AnteriorContinua »
και άρχή δια το πλήθος. Here it is evident that by the body of all water, Aristotle means the whole of water, or, in Platonic language, the đórns of it. It is evident, also, that according to Aristotle, each of the other elements is a whole, or, as he calls it, hopovouévos öyxos, a collected mass or bulk, as well as water.
And this is perfectly conformable to the doctrine of Plato, in the Timæus, that the ιniverse is όλον εξ όλων απάντων. But the several wholes of which the universe consists are, the spheres of the stars, and the spheres of the elements. Each of these wholes, too, both according to Plato and Aristotle, is perpetual.
NEW TRANSLATION FROM THE HEBREW.
I have been requested, through the medium of your useful publication, to reconcile the expression of the Prophet Elisha with truth. See 2 Kings viii. 10. And Elisha said unto him, Go say unto him, Thou mayest certainly recover : howbeit, the Lord hath shewed me that he shall surely die. We are told by infidel writers-“ Let the advocates for the Bible read this passage, and blush for the man--for the prophet of God, who here declares a falsehood, unequivocally.” It certainly is much to be lamented, that for so many ages this most incongruous passage should have been retained, as so formidable a prop to infidelity. During all the revisions which have been made of the sacred scriptures, in all Christian nations, this, among hundreds of the same description, is retained. Surely it is absolutely necessary, for the sake of harmony and good order, that all Christian governments should attend to these important things. Surely it is their duty to aid the cause of individuals, who devote their time, talents, and strength, to works of this nature. And I must say, in justice to him who sways the destinies of the British empire, that I hope others will follow his liberal example for the encouragement of a work which is intended to enable (particularly the clergy) to stop the torrent of abuse which infidels pour out against the sacred Volume.
If I read this passage in the original Hebrew, I cannot find any thing to reconcile-1 can only find fault with the translators in all the Christian ages; and it is a very unpleasant thing to find fault: I have been very liberally abused for so doing ; but then it has been by those who know nothing of the Hebrew language, and still assert, that the common version was translated from Hebrew, or rather revised, in the time of James ; on which account, and because such writers will not sign their articles for fear of exposure, I have omitted sending many articles for your insertion.
which litero וַיֹּאמֶר עָלָיו אֱלִישָׁע לֶד אֶמָר־לֹא-In this verse I read
ally reads- Then Elisha said to him, Go, say not. Here the reader will see that the translators have left out the negative #blo. The passage reads like every other passage in the Divine original, Then Elisha suid to him, Go, say not, Thou shalt certainly recover, for Jehovah hath shewed me that dying, he shall die. The repetition of the verb in Hebrew, viz. the participle, and the third person future of the verb, is very proper-dying, meaning that he was dying at that time; and therefore the Prophet said without any equivocation-He shall die. He could not err, because he received his information in the usual way, from the mercy-seat above the Cherubim.
I have said, that no national translation has been made from the original Hebrew, for near 1700 years and such passages as this will confirm my words.
LATELY PUBLISHED. The Third Part of Professor Wolf's Analecta Litteraria, is just published, the Table of Contents of which we subjoin :
1. De anacoluthis apud Ciceronem, A. Matthiæ. 2. Conjecturæ de locis nonnullis Achillis Tatii, Xenophontis Ephesii, Callistrati, aliorum, F. 1. 3. De substantivis in ãs exeuntibus, C. A. Lobeck. 4. Miscella critica in aliquot loca Scriptorum veterum, A. by E. H. Barker; B. by G. Hermann; C. by T. F. Boissonade; D. by Wolf.' 5. In Pollucis Onom. iv, 19. de Theatri Græci partibus, impr. de parasceniis et hyposceniis, G. E. Groddeck. 6. Anfang der Odyssee, mit Anmerkk, W. 7. Die neu aufgefundenen Æginetischen Bildwerke, Hirt. 8. Explication du système métrique de Héron d'Alexandrie et détermination de ses rapports avec les autres mesures de longueur des anciens, Le Cte de Fortia d'Urban. 9. Diogenes Laertius und der Engländer Burley, J. G. Schneider. 10. Thom. Reinesii Eponymologicum, C. G. Müller. 11. Notitia codd. Venetorum Hesiodi, in qua Trincavellianæ edit. fontes ostenduntur, B. Kordes. 12. Melanthonis Vitæ Lutheri ejusdemque in eundem Orationis funebris
editionum recensus, B. K. 13. Supplementa Litteraria, E. H. · Barker, W., J. Fr. Boissonade. 14. Die einzige Porson'sche
Ausgabe des Æschylus in kl. 8., W. 15. Casaubonus oder Casaubonus ? 16. Ehrenbezeigung Ludwigs XIV. an Thom. Reinesius, M. 17. Les Grecs d'aujourd'hui. 18. Etwas Griechisch von Chr. Thomasius. 19. Die bekannte Cæsura podica.'
We shall take a future opportunity of gratifying our readers with Extracts from that important work. Ed.
Descrizione degli stateri antichi illustrati con le medaglie, per DOMENICO SestinR; Firenze, 1817. 4to. pagg. viii.+ 118.
Observations sur les offrandes que les Anciens faisoient de leur chevelure, soit aux Dieux, soit aux morts ; par M. Alex. De Noir, membre de la Société Phylotechnique (sic), etc. etc. Paris, 8vo. pagg 24.
Mémoire sur le Systeme Métrique des anciens Egyptiens, contenant des recherches sur leurs connoissances géométriques et sur les mesures des autres peuples de l'antiquité ; par E. JOMARD. Paris, 1817. folio, pagg. 308.
Homeri Ilias, ex veterum criticorum notationibus optimorumque exemplarium fide novis curis recensita.
Nova recognitio multis locis emendatior. Lips. 1817. 2. 8vo. Editor, Fr. A. Wolfius, hanc recensionem suam nunc legitimam agnoscit.
Memoria Hieron. de Bosch, rite celebrata in publico Classis tertiæ consessu a Dav. Jac. Van Lennep; et Carmen de inventæ Typographiæ laude Kostero Harlemensi potenter tandem asserta auctore HERM. BosschA: Amstel. 1817. in 4to. pagg. vi. +71
Two fine Maps are just published to accompany Theocritus' Geography, and Scholiasts ; engraved by the celebrated Tardieu ; under the direction of J. B. Gall, Professor of Greek Literature at the Royal College of France, Preserver of the Greek and Latin MSS. at the King's Library, &c.
We owe to M. Gail an excellent edition of Theocritus, [2 vol. 4to. vellum, 30 fr.-Id. proofs, 36 fr.] Greek, Latin, and French, with two beautiful Prints, and two geographic Maps; and a volume of Notes on Theocritus, justly valued by Mr. Heyne, in the Gottingen Journal.
The Geography itself of Theocritus, has been the object of M. G.'s successful lucubrations. V. Philologue, 't. 2. p. 201. seq. ; et t. 3. p. 52. seq.
The Maps are inserted in his fine edition of Theocritus, and may be had separately for 6 fr.; and are equally adapted to the editions 8vo. 4to. or fol. of Theocritus, to which they are a desideratum.
M. Gall has also published the three fabulists, Æsopus, Phadrus, and La Fontaine, 4 vol. 15 fr., with a critical Table ; in which the author points out the arguments treated by one fabulist, and those by two or three. Æsopus is in Greek, Latin, and French ; but we must repeat, with M. G. himself, that the 1st vol., where there is no criticism, cannot be compared, in that point of view, with his Theocritus, Anacreon, and Thucydides. But then, the 2d vol., Phædrus, Latin and French, contains many notes that would bear a parallel with Brotier's. The translation is very close, and remarkably elegant.
Mr. ELMsley's edition of the Medea of Euripides is just published.
The Roman 'edition of Lycophron's Cassandra by SEBASTIAN, has lately been imported by Mr. Bohn. The tiile is, “ Lycophronis Chalcidensis Cassandra obscurum Poema, ope xvi. codicum MSS. sanioribus subinde lectionibus restitutum, fideliori Interpretatione exornatum, et accurata Paraphrasi explicatum : cum Isaacii vel potius Johannis Tzetzæ Commentario ex postrema Oxoniensi editione ad fidem xiii. exemplarium bis mille ferme in locis emendato, notabiliter aucto, Latine reddito, et illustrato.. Accedunt fragmenta undique collecta, Variantes Lectiones, Emendationes, et Indices necessarii. Studio et impensis Leopoldi Sebastiani."
We have no doubt that this edition, which is printed in quarto, with a large and clear type, will be very acceptable to our numerous scholars and students in this country, when we tell them that in the same page are given the Text, Various Readings, Greek Commentary, which is translated at the end, Emendations, and a Latin Paraphrase. There are also two valuable Indices at the end of the volume. The edition seems not to have been before much known in England.
A new edition of Cicero has just been imported from America by Mr. Souter, in 23 vols. duodecimo. It is printed at Boston, and seems very neatly executed. The text is taken from Ernesti, all of whose Notes and Clavis are inserted. By the title we observe, that this is the first American edition of Cicero, which we cannot but hail as the sure test of the great increase of classical learning in that country.
PREPARING FOR PUBLICATION, Proposals for publishing by subscription, The Life of Demosthenes
, containing all that is recorded of that celebrated Orator, both in his private and public conduct; with an account of the Age of Philip of Macedon, and Alexander the Great ; embracing the most interesting and brilliant period of ancient Greece, in Arts, Literature, and Eloquence. By S. FLEMING, A. M.
This work will be handsomely printed on a fine paper, and make a large quarto volume replete with genuine and valuable matter. It will be ornamented with a correct Map of ancient Greece, and Heads of Demosthenes, Æschines, and Alexander the Great, taken from the antique, and likewise with an Engraving of the celebrated Demosthenes Epibomios, formerly in the possession of the learned Dr. Mead. Subscription, two guineas.
The obligations conferred by the Abate Mai on the literary world, by his valuable discoveries in the Ambrosian Library at Milan, have not ceased : their value, indeed, appears increasing. The far-famed Argenteus Coder, usually supposed to be a copy of the Gothic version made by Ulphilas, contemporary with Constantine the Great, if not of the fourth century, is certainly one of the most ancient MSS. which has come down to us from antiquity. It comprizes the four Gospels only. Another fragment of this MS., containing a few chapters of St. Paul's Epistle to the Romans, has been found in the Wolfenbuttel Library, and edited by Knittel, in 1763: of this fragment, Ihre has also published an edition, at Upsal. We are now informed that the Abate Mai has discovered, in addition to these, no less than two MSS. of 13 of St. Paul's Epistles. Both have indeed received injury from time, but it happens fortunately, that where lacunæ in the one occur, the other is perfect. Fragments of the Books of Ezra and Nehemiah, have also been brought to light from the same library, and other MSS., all in what he considers the Mæso-gothic dialect. Types are now casting, at the charge of a Milanese nobleman, for the purpose of editing these precious fragments, with notes; and to these is to be added, a Grammar of the Mæso-gothic dialect, composed by the learned discoverer. From this circumstance we may infer, that his opinion differs from that of our Hickes, of La Croze, Wetstein, and Michaelis, who consider the dialect in which the Codex Argenteus is written, as Frankish. This circumstance is comparatively of little moment: there can be no doubt of the interest which every nation, speaking dialects of the Teutonic, must take in the recovery of another portion of the most venerable and ancient monument of the language spoken by their ancestors, of whatever tribe, or wherever residing.
Institut Royal de France.--Académie Royale des Inscriptions et Belles-Lettres. Prix proposés au concours pour les années 1819 et 1820. Séance publique du vendredi, 17 juillet, 1818.
L'Académie royale des Inscriptions et Belles-lettres renouvelle l'annonce qu'elle fit l'année dernière du sujet du prix qu'elle adjugera dans la séance publique du mois de juillet, 1819. Elle avoit proposé de rechercher quelles étoient dans les diverses villes de la Grèce, et particulièrement à Athènes, les différentes fêtes de Bacchus; de fixer le nombre de ces fêtes, et d'indiquer les lieur situés soit dans la ville, soit hors de la ville où elles étoient célébrées, et les diverses époques de l'année auxquelles elles appartenoient ; de distinguer les rites particuliers à chacune de ces fêtes, et de déterminer spécialement ceur qui faisoient partie des cérémonies mystiques.
Le prix sera une médaille d'or de la valeur de 1500 fr.