« AnteriorContinua »
A CT I.
A Street in Rome.
Enter Flavius, 'Marullus, and certain Commoners.
Car. Why, Sir, a carpenter.
Mar. Where is thy leather apron, and thy rule? What doft thou with thy best apparel on? -You, Sir, what trade are you?
Cob. Truly, Sir, in respect of a fine workman, I am but, as you would say, a cobler. Mar. But what trade arc thou? Answer me di.
rectly. Cob. A trade, Sir, that, I hope, I may use with a safe conscience ; which is indeed, Sir, a mender of bad foals. Flav. What trade, thou knave? thou naughty
knave, what trade? Cob. Nay, I beseech you, Sir, be not out with me : Yet if
be out, Sir, I can mend you.
· Murillus.] I have, upon the authority of Plutarch, &c. given to this tribune, his right name Marullus.
2 Mar. What meanest thou by chat? Mend me, thou saucy fellow ?
Cob. Why, Sir, cobble you.
Cob. Truly, Sir, all that I live by, is the awl. I meddle with no tradesman's matters, nor woman's matters; but with all. I am, indeed, Sir, a'surgeon to old shoes ; when they are in great danger, I re-cover them. As proper men as ever trod upon neats-leather have gone upon my handy-work.
Flav. But wherefore art not in thy shop to-day? Why dost thou lead these men about the streets ?
Cob. Truly, Sir, to wear out their shoes, to get myself into more work. But, indeed, Sir, we make holiday to see Cæsar, and to rejoice in his triumph. Mar. Wherefore rejoice? What conquest brings
2 Mar. What mean's thou by that?] As the Cobler, in the preceding speech, replies to Flavius, not to Marullus ; ʼtis plain, I think, this speech must be given to Flavius. THEOBALD.
I have replaced Marullur, who might properly enough reply to a faucy sentence directed to his colleague, and to whom the speech was probably given, that he might not stand too long unemployed upon the stage.
That Tyber trembled underneath his banks
Be gone :
Run to your houses, fall upon your knees,
Mar. May we do fo ?
Flav. It is no matter. Let no images
3 —-deck'd with ceremonies.] Ceremonies, for religious ornaments. Thus afterwards he explains them by Cajar's tropbies ; i. e. fuch as he had dedicated to the Gods.
WARBURTON. Cæsar's trophies, are I believe the crowns which were placed on his itatues. So in Sir Tho. North's Translation. " There were set up images of Cæsar in the city with diadems on their heads like kings. Those the two tribunes went and pulled down."
These growing feathers pluckt from Cæsar's wing,
S CE N E TI.
Portia, * Decius, Cicero, Brutus, Caffius, Casca,
Cej. Stand you directly in Antonius' way,
Ant. Cæsar, My Lord.
Caf. Forget not in your speed, Antonius, To touch Calphurnia: for our Elders say,
4 This person was not Dicius, but Deciinus Brutus. The poet (as Veltaire has done fince) confounds the characters of Marcus and Decimus. Decimus Bruius was the most cherished by Cajar of all his friends, while Marcus kept aloof, and declined so large a Mare of his lavours and honours as the other had constantly accepted. Velleius Parerculus, speaking of Decimus Brutis, says-ab iis quos miserat An:qnius, jugulatus est, juftifimafque oprimne de se merito, C. Cæsari pænas dedit, cujus cum primus omnium amicorum fuisset, interfector fuit, et fortunæ ex qua fructum tulerat, invidiam in auctorem relegabat, centebatque æquum quæ acceperat a Cæsare retinere, Cæsarem qui illa dederat periiffe. Lib. ii. c. 64.
Jungitur his Decimus nouissimus inter amicos
The barren, touched in this holy chase,
Ant. I shall remember:
Cæs. Set on; and leave no ceremony out.
C&f. Who is it in the press, that calls on me?
Sooth. Beware the Ides of March.
Casca. Fellow, come from the throng. Look upon
again, Sooth. Beware the Ides of March. Cæs. He is a dreamer ; let us leave him :-Pass.
[s Sennet. Exeunt Cæfar and Train.
Bru. I am not gamesome ; I do lack some part
; I'll leave you.
5 I have here inserted the word Sennet, from the original edition, that I may have an opportunity of retracting a hafty conjecture in one of the marginal directions in Henry VIII. 'Sennet appears to be a particular tune or mode of martial musick. Johns.
I have been informed that Sennet is derived from Sennelle, an antiquated French tune formerly used in the army, but the Dicvonaries which I have consulted exhibit no such word. STEEVENS. B 4