Histoire de la vie et des ouvrages de J. de La FontaineA. Nepveu, 1824 - 638 pàgines |
Des de l'interior del llibre
Resultats 1 - 5 de 6.
Pàgina 174
... grec au quatorzième siècle . Ce n'est qu'un mauvais roman , plein de contes puérils . La Fontaine dit que Planude vivoit dans un siècle où la mémoire des choses arrivées à Ésope pas encore éteinte , et qu'il a pu savoir tradition ce qu ...
... grec au quatorzième siècle . Ce n'est qu'un mauvais roman , plein de contes puérils . La Fontaine dit que Planude vivoit dans un siècle où la mémoire des choses arrivées à Ésope pas encore éteinte , et qu'il a pu savoir tradition ce qu ...
Pàgina 175
... grec et en vers . Sénéque conseille à une personne de la cour de Claude d'en donner une version latine ; et Quintilien veut qu'en faisant lire les fables de ce recueil aux enfants , on les force de rompre la mesure des vers , afin de ...
... grec et en vers . Sénéque conseille à une personne de la cour de Claude d'en donner une version latine ; et Quintilien veut qu'en faisant lire les fables de ce recueil aux enfants , on les force de rompre la mesure des vers , afin de ...
Pàgina 176
... en prose grec- que une quarantaine de fables dont quelques unes sont tirées d'Ésope et de Phedre . La décadence des lettres est toujours signalée par des abrégés . On trouve que tous les livres 176 HISTOIRE DE LA FONTAINE .
... en prose grec- que une quarantaine de fables dont quelques unes sont tirées d'Ésope et de Phedre . La décadence des lettres est toujours signalée par des abrégés . On trouve que tous les livres 176 HISTOIRE DE LA FONTAINE .
Pàgina 177
... grec , ou peut - être en esclavon , qui fut peu répandu , et dont il ne nous reste qu'une tra- duction latine qui ne fut publiée que vers la fin du quinzième siècle . Romulus , ou l'auteur quel qu'il soit qui s'est caché sous ce nom ...
... grec , ou peut - être en esclavon , qui fut peu répandu , et dont il ne nous reste qu'une tra- duction latine qui ne fut publiée que vers la fin du quinzième siècle . Romulus , ou l'auteur quel qu'il soit qui s'est caché sous ce nom ...
Pàgina 420
... grec Charpentier y préside ; Le tendre Quinault y réside ; La Fontaine n'y peut parler , Il dort ; et prêt à s'en aller , Le chevalier de l'équivoque Le regarde , et s'en moque ' . Par le chevalier de l'équivoque , Pavillon dé- signe ...
... grec Charpentier y préside ; Le tendre Quinault y réside ; La Fontaine n'y peut parler , Il dort ; et prêt à s'en aller , Le chevalier de l'équivoque Le regarde , et s'en moque ' . Par le chevalier de l'équivoque , Pavillon dé- signe ...
Continguts
165 | |
171 | |
249 | |
258 | |
265 | |
275 | |
278 | |
291 | |
297 | |
303 | |
314 | |
321 | |
322 | |
328 | |
335 | |
348 | |
389 | |
408 | |
509 | |
515 | |
524 | |
531 | |
533 | |
539 | |
545 | |
555 | |
561 | |
571 | |
575 | |
581 | |
590 | |
597 | |
605 | |
628 | |
632 | |
638 | |
Altres edicions - Mostra-ho tot
Histoire de la vie et des ouvrages de J. de La Fontaine, Volum 1 Charles Athanase Walckenaer Visualització completa - 1820 |
Histoire de la vie et des ouvrages de J. de La Fontaine, Volum 1 Charles Athanase Walckenaer Visualització completa - 1820 |
Histoire de la vie et des ouvrages de J. de La Fontaine, Volum 1 Charles Athanase Walckenaer Visualització completa - 1820 |
Frases i termes més freqüents
adressa aimable aimoit amours auroit auteurs avoient avoit ballade beau beauté Boileau Bussy-Rabutin célébre Champmeslé charmes Château-Thierry Chaulieu cœur composé connoissance connoître cour d'Ésope d'Olivet d'Orléans dame Dangeau date déja devoit duchesse de Bouillon écrits édit épître esprit étoient étoit fabuliste faisoit femme Fontaine Fontaine avoit Fouquet François de Maucroix frère Furetière goût graces HIST homme Ibid imprimé in-folio intitulé jeune jour l'abbé l'académie françoise l'amour l'édit Lettres à divers long-temps Louis Racine Louis XIV madame de Maintenon madame de Montespan madame de Sévigné madame de Thianges madame Ulrich mademoiselle mari Maucroix Mazarin Mémoires ment mœurs Molière monarque Muse n'avoit note OEuvres diverses ouvrages parler paroît passer Perrault pièces poëme poésie poëte Pouget Poussay pouvoit prince de Conti prose Psyché raison recueil de fables s'étoit Sablière Saint-Évremond seroit seulement siècle sorte sujet sur-tout taine talent teur théâtre tion trouvoit Vergier Voltaire vouloit Walck
Passatges populars
Pàgina 276 - Quand pourront les neuf sœurs, loin des cours et des villes, M'occuper tout entier, et m'apprendre des cieux Les divers mouvements inconnus à nos yeux, Les noms et les vertus de ces clartés errantes Par qui sont nos destins et nos mœurs différentes...
Pàgina 211 - Je m'avoue, il est vrai, s'il faut parler ainsi, Papillon du Parnasse, et semblable aux abeilles A qui le bon Platon compare nos merveilles. Je suis chose légère, et vole à tout sujet : Je vais de fleur en fleur, et d'objet en objet ; A beaucoup de plaisir je mêle, un peu de gloire.
Pàgina 73 - Et jamais il ne fit si bon Se trouver à la comédie ; Car ne pense pas qu'on y rie De maint trait jadis admiré, Et bon IN ILLO TEMPORE : Nous avons changé de méthode ; Jodelet n'est plus à la mode, Et maintenant il ne faut pas . Quitter la nature d'un pas.
Pàgina 275 - Amants , heureux amants , voulez-vous voyager ? Que ce soit aux rives prochaines. Soyez-vous l'un à l'autre un monde toujours beau, Toujours divers, toujours nouveau; Tenez-vous lieu de tout , comptez pour rien le reste.
Pàgina 236 - LES fables ne sont pas ce qu'elles semblent être ; Le plus simple animal nous y tient lieu de maître. Une morale nue apporte de l'ennui : Le conte fait passer le précepte avec lui.
Pàgina 313 - Mais elle était du monde où les plus belles choses Ont le pire destin, Et, rosé, elle a vécu ce que vivent les rosés, L'espace d'un matin.
Pàgina 276 - J'ai quelquefois aimé : je n'aurois pas alors , Contre le Louvre et ses trésors , Contre le firmament et sa voûte céleste , Changé les bois , changé les lieux Honorés par les pas , éclairés par les yeux De l'aimable et jeune bergère Pour qui , sous le fils de Cythère , Je servis , engagé par mes premiers serments. Hélas ! quand reviendront de semblables moments ! Faut-il que tant d'objets si doux et si charmants Me laissent vivre au gré de mon âme inquiète ! Ah ! si mon cœur osoit...
Pàgina 565 - Un autre', plus égal que Marot et plus poète que Voiture, a le jeu, le tour et la naïveté de tous les deux ; il instruit en badinant, persuade aux hommes la vertu par l'organe des bêtes, élève les petits sujets jusqu'au sublime; homme unique dans son genre d'écrire; toujours original, soit qu'il invente, soit qu'il traduise, qui a été au delà de ses modèles, modèle lui-même difficile à imiter.
Pàgina 299 - II n'est rien qui n'ait son langage. Plus éloquents chez eux qu'ils ne sont dans mes vers, Si ceux que j'introduis me trouvent peu...
Pàgina 188 - Vous connaissez mon bien, mon talent, ma naissance : Dois-je dans la province établir mon séjour, Prendre emploi dans l'armée, ou bien charge à la cour ? Tout au monde est mêlé d'amertume et de charmes : La guerre a ses douceurs, l'hymen a ses alarmes. Si je suivais mon goût, je saurais où buter ; Mais j'ai les miens, la cour, le peuple à contenter, Malherbe là-dessus : Contenter tout le monde ! Écoutez ce récit avant que je réponde.