And Gervis, bad except in easy parts, And Gigue, whose alto touched the ladies' hearts. At last the Singers, turning one and all, Et Gorillon la basse, et Grandin le fausset, Des chantres désormais la brigade timide S'écarte, et du Palais regagne les chemins. Telle, à l'aspect d'un loup, terreur des champs voisins, Fuit d'agneaux effrayés une troupe bêlante: Ou tels devant Achille, aux campagnes du Xanthe, Les Troyens se sauvoient à l'abri de leurs tours. Quand Brontin à Boirude adresse ce discours : Brontin beheld, and thus address'd Boirude: Thou, who one step did'st never yet give way, We stain'd the glory of the rochet's red? A carcase still, and a Quinaut, are mine; Illustre porte-croix, par qui notre banniere N'a jamais en marchant fait un pas en arriere, Un chanoine lui seul, triomphant du Prélat, Du rochet à nos yeux ternira-t-il l'éclat ? Non, non: pour te couvrir de sa main redoutable, Accepte de mon corps l'épaisseur favorable. Viens, et, sous ce rempart, à ce guerrier hautain Fais voler ce Quinault, qui me reste à la main. Accept the covert of my bulk, and aim; A blow may crown thee with a David's fame." He said,—and tended him the gentle book; With ardour in his eyes the Sexton took, Then lurk'd, then aim'd, and right between the eyes, Hit the great athlete, to his dumb surprise. O feeble storm! O bullet, not of lead! The book, like butter, dumps against his head. With scorn the Canon chafed: "Now mark," said he, "Ye secret couple, base and cowardly, A ces mots, il lui tend le doux et tendre ouvrage. Le sacristain, bouillant de zele et de courage, Le prend, se cache, approche, et, droit entre les yeux, Mais c'est pour l'ébranler une foible tempête, See if this arm consents against the foe To launch a book, that softens in the blow." He said, and on an old Infortiat seiz❜d, In distant ages, much by lawyers greas'd, A huge black-letter mass, whose mighty hoards More mighty look'd bound in two ponderous boards. Half sides of old black parchment wooed the grasp, And from three nails there hung the remnant of a clasp. Et jugez si ma main, aux grands exploits novice, A ces mots il saisit un vieil Infortiat, Grossi des visions d'Accurse et d'Alciat, Dont quatre ais mal unis formoient la couverture, Où pendoit à trois clous un reste de fermoir. To heave it on its shelf, among the I's, Would take three students of the common size. Sur l'ais qui le soutient auprès d'un Avicenne, Le chanoine pourtaut l'enleve sans effort, Et sur le couple pâle, et déja demi-mort, |