Where the round cheek? and where The sunny locks of hair? And where the symmetry that bore them all? Gone, like the broken clouds when the winds fall. Did I not tell thee this, over and over? The time will come, when thou wilt not be fair? Nor have that conquering air? Nor be supplied with lover? Dove la guancia tonda? Dove la chioma bionda? E dove simmetria di portamento? Tutto e smarrito, come nebbia al vento. Non tel diss' io, tante fiate e tante? E non parrai più quella, E non avrai più amante? Lo! now behold the fruit Of all that scorn of shame; Is there one spot the same In all that fondled flesh? One limb that's not a mesh Of worms, and sore offence, And horrible succulence? Tell me, is there one jot, one jot remaining, To shew thy lovers now the shapes which thou wast vain in ? Or ecco vedi il frutto D'ogni tuo antico fasto. Cos'è, che non sia guasto Cos'è, dove non bolle E verme e putridume, E puzza, e sucidume? Dimmi, cos'è, cos' è, che possa piue Far a' tuoi proci le figure sue? Love?-Heav'n should be implored for something else, For power to weep, and to bow down one's soul. Love? 'Tis a fiery dole; A punishment like hell's. Yet thou, puffed with thy power, Who wert but as the flower That warns us in the psalm, Did'st think thy veins ran balm From an immortal fount; Didst take on thee to mount Dovevi altra mercè chieder che amore, Chieder dovevi al cielo pentimento. Amor cos'è? un tormento. Amor cos'è? un dolore. E tu, gonfia e superba, Ch' eri sol fiore ed erba Che languon nati appena, E te credevi piena Di balsamo immortale ; Credevi d' aver l'ale Upon an angel's wings, When thou wert but as things Clapped, on a day, in Ægypt's catalogue, Under the worshipped nature of a dog. Ill would it help thee now, were I to say, Go, weep at thy confessor's feet, and cry, "Help, father, or I die: See-see-he knows his prey, Da volar su le nubi; E non eri che Anubi Adorato in Egitto, oggi e domane, Poco giovò ch' io ti dicessi: vanne, Digli frate, io moro Ne le rabbiose sanne Even he, the dragon old! Oh, be thou a strong hold But am so bound in ill, That struggle as I will, It strains me to the last, And I am losing fast My breath and my poor soul, and thou art he Alone canst save me in thy piety." De l'infernal dragone, Se tua pietà non pone Io vorrei ben uscire; Che per tirar ch' io faccio Romper nol posso punto; Sì che oramai consunto Ho lo spirito e l' alma, e tu puoi solo |