Imatges de pàgina

It is a manacle of love, I ll place it

[Putting a Bracelet on her Arm Upon this fairelt pris'ner.

Imo. O, the gods! When shall we see agaiu?

Enter CYMBELINE, and Lords.
Poft. Alack, the King !
Gym. Thou bafest thing, avoid; hence, from my

If, after this command, thou fraught the Court
With thy unworthiness, thou dyeit. Away! !
Thou’rt poison to my blood.

Post. The gods protect you,
And bless the good remainders of the court!

[Exit Ime. There cannot be a pinch in death More sharp than this is.

Cym. O disloyal thing, (5),



- disloyal thing,
That jhouldest repair my youth, thou heapest

A year's age on me.] The King loved his daugliter, and was much vexed and disappointed at her having married againtt his confent. But surely, his Sorrow was not very extreme, if the effects of it only added one year to his age.

Others have complained of bringing their grey hairs with forrow to the grave : Cymbeline fcems a more temperate mourner. But we muit correct, as my ingenious friend Mr Warburton acutely obferved to me,

A yare age on me. ¿.e.

e. a sudden, precipitate old age. For the word fignifies not only nimble, dextrous, as it is many times employed in qur Anthor; but likewise, as Skioner expounds it, firvidusa prorpius, præcepsy impat ens. The mistake might arise, in the first editors, from the bad orthography of thole days, they writing veure for yare.

And so, in some editions of Chaucer, in his Legend of Pbilomela, we find it speit.

That shouldest repair my youth, thou heapest
A yare age on me.

100. I beseech you. Sir,
Harm not yourself with your vexation;
I'm lenfelets of your wrath; a touch more rare
Subdues all pangs, all fears.

Cym. Past grace ? obedience ?
Imo. Past hope, and in despair; that way, past

grace. *Cym. Thou mightest have had the fole son of

my Queen. Imo. O, blelt, that I might not! I chose an eagle, And did avoid a putteck. Cym. Thou tooket a beggar; wouldest have

made my throne A seat for baseness.

Imo. No, I rather added A lustre to it.

Cym. Otliou vile one !

Imo. Sir,
It is your fault that I have loved rosthumus:
You bred him as my play-fellow; and he is
A man worth any woman; over-buys me
Almost the sum he pays.

Cym. What! art thou mad?

imo. Almost, Sir; Heaven restore me! 'vould I A neat-herd's daughter, and iny Leonatus [were Our neighbour-lhepherd's son !

Enter Queen. : Gym. Thou foolish thing;----They were again together, you have done

[To the Queens This Tercüs let him make his thippes years,

And into Greece limielf is fuithe ysare. Shippes yeare, i. e. yare, vinble, light veficis, fit for failing.

[ocr errors]

Not after our command. Away with her,

Queex. Befeech your patience ; peace,
Dear lady daughter, peace. Sweet Sovereigo,
Leave us t' ourselves, and make yourlelf some com--
Out of

best advice.

Gym. Nay, let her languish
A drop of blood a day; and being aged,
Die of this folly.

[Exit, Enter PISANIO,Queen. Fy, you must give way: Here is your servant. How now, Sir? what Dests?

Pif. My Lord your fon drew on my master,

Queen. Hah!
No harm, I trust, is done?

Pif. There might have been,
But that my master rather played than fought,
And had no help of anger: they were parted
By gentlemen at hand.

Queen. I'm very gład on't.
Ino. Your fon's my father's friend, he takes

his part,

To draw upon an exile: O brave Sir ?
I would they were in Afrie both together,
Myself by with a needle, that I might prick
The goer-back. Why came you from your master?

Pif. On his command; he would not fuffer me.
To bring him to the haven : lefi these notes
Of what commands. I thould be subject to,
When't pleafed you to employ me...

Queen. This hath been
Your faithful fervant: I dare lay mine hanour:
He will remain so

Pif. I humbly thank your Highness.
quech. Pray, walk a while..

Imo. About some half hour hence, pray you,

fpeak with me; You Thall, at least, go see my Lord aboard. For this time leave me.

[Exeunt. Enter CLOTEN and two Lords. I Lord. Sir, I would advise you to shift a shirt; the violence of action háth made you reek as a facrifice. Where air comes out, air comes in; there's none abroad so wholesome as that you vent.

Clot. If my shirt were bloody, then to shift it--... Have I hurt him? 2 Lord. No, faith: not so much as his patience:

[4fide. i Lord. Hurt him? his body's a paffable carcass, if he be not hurt. It is a thorough-fare for steel, if it be not hurt.

2 Lord. His steel was in debt, it went o th' backfide the town,

[Alide. Glot. The villain would not stand me.

2 Lord. No, but he fed forward still toward your face.

[ifide. i Lord. Stand you? you have land enough of your own; but he added to your having, gave you fome ground.

2. Lord. As many inches as you have oceans, puppies!

[ Afide.. C124. I would they had not come between uis.

2 Lord. So would I, till you had measured how long a fool you were upon the ground, [ Aside.

člot. And that the lhould love this fellow and refuse me!-----

2 Lord. If it be a fin to make a true election, she's damned.

[-inde. i Lord. Sir, as I told you always, lier beauty and her brain go not together. She's a good fign, but I have seen finall reflection of her wite

2 Lord. She thines not upon fools, left the reflection thould hurt her.

[-1jide. Glot. Come, I'll to my chamber : 'would there had been some hurt done!

2 Lord. I wish not fo; unless it had been the fall of an ass, which is no great hurt.

[ide. Clot. You'll


with us? i Lord. I'll attend your Lordship. Clot. Nay, come, let's go together. 2 Lord. Well, my Lord.


SCENE, Imogen's Apartments,

Enter IMOGEN and PISANTO, . Imo. I would thou grew'st unto the shores o'th'

And question d'it every fail : if he should write,
And I not have it, 'twere a paper lost
As offered mercy is. What was the last
That he spake with thee?

Pis. 'Twas, “ His Queen, his Queen !”.
Imo. Then waved his handkerchief?
Pif. And killed it, Madam,

Imo. Senseless linen, happier therein than I!
And that was all ?

Pif. No, Madam; (6) for so long
As lie could make me with this eye, or ear,

- for so long
1he could make me with his ey? or ear

Distinguish him from others,] But how could Poshu. mus make himself distinguished by his ear to Pifanio ? By his tongue he might, to the other's ear: and this was cer. tainly Shakespeare's intention. We must therefore read, as. Mr Warburton hinted to me;

As he could make me with this eye, or car,

Distinguish him from others. The exprelliou is daaxlıxüs, as the Greeks term it: the par..

« AnteriorContinua »