« AnteriorContinua »
When thou art old, and rich, Thou haft neither heat, affection, limb, nor beauty, To make thy riches pleasant. Measure for Measure, A. 32
S. 1. Kent, in the commentaries Cæsar writ, ls term’d the civil'st place of all this isle; Sweet is the country, because full of riches; The people liberal, valiant, active, wealthy; Which makes me hope you are not void of pity.
Henry VI. P. 2, A. 4, S. 7. I have often wilh'd myself poorer, that I might come nearer to you. We are born to do benefits: and what better or properer can we call our own, than the riches of our friends? O, what a precious comfort ’tis, to have so many, like brothers, commanding one another's fortunes!
Timon of Athens, A. I, S. 2. O, the fierce wretchedness that glory brings us ! Who would not wish to be from wealth exempt, Since riches point to misery and contempt? Who'd be so mock'd with glory? or to live But in a dream of friendship? Timon of Athens, A. 4,
R I D D L E. No egina, no riddle, no l'envoy'; no salve in the male, fir: O sir, plantain, a plain plantain ; no l'envoy, no l'envoy, no falve, fir, but a plantain ! Love's Labour Loft, A. 3, S. 1.
No l'envoy.] The l'envoy is a term borrowed from the old French poetry. It appeared always at the head of a few concluding verses to each piece, which either served to convey the moral, or to address the poem to some particular perfon. It was frequently adopted by the ancient English writers. No salve in the male, fir.] What this can mean is not easily
Would'st thou be window'd in great Rome, and see
Antony and Cleopatra, A. 4, S. 12.
discovered. If mail, for a pocket or bag, was a word then in use, no salve in the male, may mean, No falve in the mountebank's budget. Or, shall we read, no enigma, no riddle, no l'envoyin the vale, fir, O, fir plantain. The matter is not great, but one could wish for some meaning or other.
JOHNSON I believe we should read and point the paffage thus :
“ No egma, - no riddle, no l'envoy. No falve for the mal, fir. ? O, fir plantain, a plain plantain; no l'envoy, no salve, fir, 6 but a plantain.'
There is a quibble on the word envoy, which signifies both an ambassador, and the address that Dr. Johnson has noticed.
When Costard and Moth come in, Armado says,--" Here is “fome riddle, come, the l'envoy, the address---begin.”. Costard plays upon envoy, which he supposes to mean ambasador, whom he confiders as a salve, meaning that an envoy is frequently fent to heal grievances, but that envoy would not heal a broken pate. He therefore goes on ---- No salve for the mal, fir” (io e. this is no salve for the fore, fir). “Plantain, plantain, fir, no falve like a plain plantain.”'
That such is the quibble, will be seen by what follows:
Armad. Doth the inconsiderate take salve for l'envoy, and the word envoy
for a falve? Moth. Doth the wise consider them other? is not l'envoy Salve ?
A. B. * His corrigible neck.] Corrigible for corrected. STEEVENS.
Corrigible does not here mean corrected; but ready, or willing to be corrected. The sense is---would'st thou see thy master bending his neck, and tamely submitting or yielding himself to any ignominious punishment that the victor may choose to inflict on him?
A. B. Aa 2
If there be any in this assembly, any dear friend
What trash is Rome, What rubbish, and what offai, when it serves For the base matter to illuminate So vile a thing as Cæsar Julius Cæsar, A. 1, S. 3.
of Cæsar's, to him I say, that Brutus’ love to Cæsar was no less than his. If then that friend demand, why Brutus rose against Cæsar, this is my answer,Not that I lov'd Cæsar less, but that I lov’d Rome
Had you rather Cæsar were living, and die all Naves; than that Cæsar were dead, to live all free men ?
Julius Cæfar, A. 3, S. 2. Thou last of all the Romans, fare thee well! It is impossible, that ever Rome Should breed thy fellow.--Friends, I owe more
To this dead man, than you shall see me pay.
Julius Cæfar, A. 5, S. 3.
Must I back, Because that John hath made his peace with Rome? Am I Rome's slave? What penny hath Rome borne, What men provided, what munition sent, To underprop this action? King John, A. 5, S. 2. Why, foolish Lucius, dost thou not perceive, That Rome is but a wilderness of tygers ; Tygers must prey; and Rome affords no prey, But me and mine. Titus Andronicus, A. 3, S. 1. In the most high and palmy state of Rome, A little ere the mightiest Julius fell, The grave stood tenantless, and the sheeted dead Did squeak and gibber in the Roman streets; Stars shone with trains of fire; dews of blood fell; Disasters veil'd the fun; and the moist star, Upon whose influence Neptune's empire stands Was fick almost to doomsday with eclipse.
Hamlet, A. 1, S. 1.
Shall they hoist me up,
Antony and Cleopatra, A. 52
By the discovery,
Taming of the Shrew, A. 2, S. 1.
Henry IV. P. I, A. I, S. 3.
* To take in many towns.] To take in, is here, as in many other places, to subdue.
STEEVENS. To take in, is here considered by Mr. Steevens, I think, in too large and positive a sense. By take in the poet surely means, include in the plan of operations, that is, their plan was to make an attack on many towns, in the hope of subduing them, A. B.
- Since she did neglect her looking-glass,
Two Gentlemen of Verona, A. 4, S. 3,
Hoary headed frosts Fall in the fresh lap of the crimson rose.
Midsummer Night's Dream, A. 2, S. 2,
Earthlier happy is the rofe distillid, Than that, which withering on the virgin-thorn, Grows, lives, and dies, in single blessedness.
Midsummer Night's Dream, A. 1, S. 1,
When I have pluck'd thy rose,
Othello, A. 5, S. 2.
I But since she did neglect her looking-glass,
That now she is become as black as I.] What is pinching a tin&ture ? Starved, in the third line, made the blundering edi. tors write pinch'd in the fourth, though they might have seen that it was a tanning, scorching, not a freezing air, that was spoken of. For how could this latter quality in the air fo affect the whiteness of the skin as to turn it black? We should read,
“ And pitch'd the lily tincture,” &c. i. e. turned the white tincture black.
WARBURTON. This is no emendation. None ever heard of a face being pitched by the weather. The colour of a part pinched is livid, as it is commonly termed, black and blue. The weather may there. fore be justly said to pinch, when it produces the same visible ef: fcct.
JOHNSON “ Pinch’d” should be penele, i. e. painted. Since the threw her malk away, the air hath starved the roses in her cheeks, and so painted or changed her lily complexion, that she is now swarthy as I am. The word is found in Chaucer, and other early writers.