Boling. O, Heaven defend my soul from such foul sin! Shall I seem crest-fallen in my father's sight? Or with pale beggar fear impeach my height Before this outdar'd dastard? Ere my tongue Shall wound mine honour with such feeble wrong, Or sound so base a parle, my teeth shall tear Which since we cannot do to make you friends, с SCENE II.-London. A Room in the Duke of Lancaster's Palace.5 Enter GAUNT, and DUCHESS OF GLOSTER.6 Gaunt. Alas! the part I had in Gloster's blood Doth more solicit me, than your exclaims, Hath love in thy old blood no living fire ? Or seven fair branches springing from one root: One phial full of Edward's sacred blood, Is hack'd down, and his summer leaves all vaded,a By envy's hand, and murder's bloody axe. Ah, Gaunt! his blood was thine; that bed, that womb, That mettle, that self-mould, that fashioned thee, Made him a man; and though thou liv'st and breath'st, Yet art thou slain in him: thou dost consent His deputy anointed in his sight, Hath caus'd his death: the which if wrongfully, Duch. Where then, alas! may I complain myself?b Gaunt. To heaven, the widow's champion and defence. Duch. Why then, I will. Farewell, old Gaunt . Thou go'st to Coventry, there to behold Our cousin Hereford and fell Mowbray fight: O, sit my husband's wrongs on Hereford's spear, That it may enter butcher Mowbray's breast! Or, if misfortune miss the first career, Be Mowbray's sins so heavy in his bosom,8 That they may break his foaming courser's back, And throw the rider headlong in the lists, A caitiff recreant to my cousin Hereford ! a Faded. So all the old copies; modern editors read faded. But to vade seems to have a stronger sense than to fade, although fade was often written vade. Still we may trace the distinction. In the "Mirrour for Magistrates" we have, "The barren fields, which whilom flower'd as they would never vade." This is clearly in the sense of fade. In Spenser we have, "However gay their blossom or their blade Do flourish now, they into dust shall vade." Here we have, as clearly, the sense to pass away, to vanish. But, after all, the old writers probably used the words without distinction; for doubtless they are the same words. b Complain myself. The verb is here the same as the French verb, se plaindre. c Caitiff. The original meaning of this word was, a prisoner. Wickliffe has "he stighynge an high ledde caityfte caityf" (captivity captive). As the captive anciently became a slave, the word gradually came to indicate a man in a servile condition-a mean creature-a dishonest person. The history of language is often the history of opinion; and it is not surprising that in the days of misused power, to be weak, and to be guilty, were synonymous. The French chétif had anciently the meaning of captif. Farewell, old Gaunt; thy sometimes brother's wife With her companion grief must end her life. Gaunt. Sister, farewell: I must to Coventry : As much good stay with thee, as go with me! Duch. Yet one word more ;-Grief boundeth where it falls, Not with the empty hollowness, but weight: For sorrow ends not when it seemeth done. And what cheer there for welcome but my groans? Therefore commend me; let him not come there, Against what man thou com'st, and what's thy quarrel : Speak truly, on thy knighthood, and thine oath; As so defend thee heaven, and thy valour! Nor. My name is Thomas Mowbray, duke of Norfolk; Who hither come engaged by my oath, To God, my king, and my succeeding issue," [He takes his seat. Trumpet sounds. Enter BOLINGBROKE, in armour; preceded by a Herald. K. Rich. Marshal, ask yonder knight in arms, Both who he is, and why he cometh hither Thus plated in habiliments of war; And formally according to our law Depose him in the justice of his cause. Mar. What is thy name? and wherefore com'st thou hither, Before King Richard, in his royal lists? Against whom comest thou? and what's thy quarrel? Speak like a true knight, so defend thee heaven! Boling. Harry of Hereford, Lancaster, and Derby, Am I; who ready here do stand in arms, In lists, on Thomas Mowbray duke of Norfolk, Mar. On pain of death, no person be so bold, And bow my knee before his majesty: The first folio, deviating from the three first editions, reads "his succeeding issue; "-the succeeding issue of the king. My succeeding issue appears to convey a higher and finer meaning. Mowbray owed to his descendants to defend his loyalty and truth to them, as well as to his God and to his king. Their fortunes would have been ruined by his attainder; their reputations compromised by his disgrace. The sentiment, in its noblest form, is in Burke's most pathetic argument that he owed to the memory of the son he had lost the duty of vindicating himself from unjust accusation.-Letter to the Duke of Bedford. Then let us take a ceremonious leave, And craves to kiss your hand, and take his leave. our arms. Cousin of Hereford, as thy cause is right, Boling. O, let no noble eye profane a tear Of you, my noble cousin, lord Aumerle :— Not sick, although I have to do with death; But lusty, young, and cheerly drawing breath. Lo, as at English feasts, so I regreet The daintiest last, to make the end most sweet : O thou, the earthly author of my blood,— [To GAUNT. Whose youthful spirit, in me regenerate, Gaunt. Heaven in thy good cause make thee Be swift like lightning in the execution; Rouse up thy youthful blood, be valiant and live. Boling. Mine innocency, and Saint George to thrive. [He takes his seat. Nor. [Rising.] However heaven, or fortune, cast my lot, There lives, or dies, true to king Richard's throne, A loyal, just, and upright gentleman : a Waren coat. The original meaning of the noun wax, is that of something pliable, yielding. Weak and wax have the same root. Mowbray's waxen coat, into which Bolingbroke's lance's point may enter, is his frail and penetrable coat, or armour. b Furbish. Thus the quarto of 1597; the folio furnish. To furbish is to polish. To furnish to dress. More than my dancing soul doth celebrate K. Rich. Farewell, my lord: securely I espy [The KING and the Lords return to their seats. Mar. Harry of Hereford, Lancaster, and Derby, Receive thy lance; and God defend thy right! Boling. [Rising.] Strong as a tower in hope, I cry-amen. Mar. Go bear this lance [to an Officer.] to Thomas, duke of Norfolk. 1 Her. Harry of Hereford, Lancaster, and Derby, Stands here for God, his sovereign, and himself, On pain to be found false and recreant, To prove the duke of Norfolk, Thomas Mowbray, A traitor to his God, his king, and him, 2 Her. Here standeth Thomas Mowbray, duke of Norfolk, On pain to be found false and recreant, Mar. Sound, trumpets; and set forward, combatants. [A charge sounded. Stay, the king hath thrown his warder down. K. Rich. Let them lay by their helmets and their spears, And both return back to their chairs again: With that dear blood which it hath fostered; a To jest. A jest was sometimes used to signify a mask, or pageant. Thus, in the old play of Hieronymo:"He promised us, in honour of our guest, To grace our banquet with some pompous jest." To jest, therefore, in the sense in which Mowbray here uses it, is to play a part in a mask. b Warder. The truncheon, or staff of command. [And for we think the eagle-winged pride Of sky aspiring and ambitious thoughts, With rival-hating envy, set on you To wake our peace, which in our country's cradle Draws the sweet infant breath of gentle sleep ;] Which so rous'd up with boisterous untun'd drums, With harsh resounding trumpets' dreadful bray, Therefore, we banish you our territories : That sun, that warms you here, shall shine a On you. So the old copies. Pope and some subsequent editors read, you on. Death. So the folio. The early quartos have life. In Richard's speech to Mowbray he uses life in the same sense. e Sly slow hours. So the old copies. Pope would read Ay-slow. Chapman, in his translation of the Odyssey, has those sly hours." It would hardly be fair to think that Pope changed the text that he might have the credit of originality in the following line : "All sly slow things, with circumspective eyes." d Dear exile. The manner in which Shakspere uses the word dear, often presents a difficulty to the modern reader. Twenty-five lines before this we have the "dear blood" of the kingdom-the valued blood. We have now the "dear exile" of Norfolk-the harmful exile. Horne Tooke has this explanation: To dere, the old English verb, from the Anglo-Saxon der-ian, is to hurt,-to do mischief; and thence dearth, meaning, which hurteth, dereth, or maketh dear. But one of the most painful consequences of mischief on a large scale, such as the mischief of a bad season, was dearth -the barrenness, the scarcity, produced by the hurtful agent. What was spared was thence called dear-precious -costly-greatly coveted-highly prized. Professor Craik Points out, in his Philological Commentary on Julius Cæsar,' that the Anglo-Saxon word answering to precious or beloved, is deóran or dyran, to hold dear, to love. * A dearer merit. A more valued reward. Johnson says to deserve a merit is a phrase of which he knows not any example. Shakspere here distinctly means to deserve a reward; for merit is strictly the part or share earned or HISTORIES-VOL. I. H As to be cast forth in the common air, That knows no touch to tune the harmony. What is thy sentence then, but speechless death, Which robs my tongue from breathing native breath? K. Rich. It boots thee not to be compas sionate;" After our sentence, plaining comes too late. Nor. Then thus I turn me from my country's light, To dwell in solemn shades of endless night. [Retiring. K. Rich. Return again, and take an oath with thee. Lay on our royal sword your banish'd hands; You never shall (so help you truth and heaven!) Nor never look upon each other's face; To plot, contrive, or complot any ill 'Gainst us, our state, our subjects, or our land. Boling. I swear. Nor. And I, to keep all this. Boling. Norfolk,— -so far as to mine enemy; b. gained. Prior, who wrote a century after Shakspere, uses the word in the same sense: "Those laurel-groves, the merits of thy youth, a Compassionate. This is the only instance in which Shakspere uses compassionate in the sense of complaining. Theobald suggests become passionate. b So far. The earlier editions read so fare; the second folio, so farre. Johnson's interpretation of this passage seems to be just: "Norfolk, so far I have addressed myself to thee as to mine enemy, I now utter my last words with kindness and tenderness; confess thy treasons." 95 Confess thy treasons ere thou fly this realın; Nor. No, Bolingbroke; if ever I were traitor, And all too soon, I fear, the king shall rue. K. Rich. Uncle, even in the glasses of thine eyes I see thy grieved heart; thy sad aspect Boling. How long a time lies in one little word! Four lagging winters, and four wanton springs, End in a word: Such is the breath of kings. Gaunt. I thank my liege, that, in regard of me, He shortens four years of my son's exile; My oil-dried lamp, and time-bewasted light, Gaunt. But not a minute, king, that thou canst give: Shorten my days thou canst with sullen sorrow, And pluck nights from me, but not lend a morrow: Thou canst help time to furrow me with age, Whereto thy tongue a party-verdict gave; You urg'd me as a judge; but I had rather To smooth his fault I should have been more mild: A partial slander sought I to avoid, Six years we banish him, and be shall go. [Flourish. Exeunt K. RICHARD and Train. Aum. Cousin, farewell: what presence must not know, From where you do remain, let paper shew. Mar. My lord, no leave take I; for I will ride, As far as land will let me, by your side. Gaunt. O, to what purpose dost thou hoard |